2 Tessalonicenses 2

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues te'i. Aleebe bel ti ca'a ti wadü' te'ex biqui ca' emec ti Noochil a Jesucristojo, y biqui ca' much'quinbico'on etel. Hermanoje'ex, tan ti wadic te'ex.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Wa tan u yaalbül te'ex ti ac c'ochi tun u q'uinil u tz'aa' a sip'il a Noochtzili, ma' u jac'üle'ex a wool. Tusil abe'e. Uchac u yaalbül te'ex u men jun tuul a tan u yadic jabix jaj aalbi ti'i u men a Dioso. Uchac u yaalbül te'ex u men jun tuul a tan u tzicbaltic u t'an a Dioso. Uchac u yaalbül te'ex ich jun p'eel carta ti tanil u yadic ti jaj, tiqui wetel tali. Ma' a betique'ex wa naj a chaa'e'ex tuba a beele'ex u menoo'.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Ma' a cha'ique'ex a bajil ti'i ma'ax mac ca' u tuse'ex. Watac a Cristojo, pero pachil to. Payanbeje, c'ochol u ca'a u q'uinil ti yanoo' a hermanojo, beloo' u cu p'ütü' a Dioso. Pachil abe'e, bel u ca'a ti chictal jun tuul winic a ma' ta'ach u tz'ocsic u ley a Dioso. C'ochol u ca'a u q'uinil ti bel u ca'a pulbul ichil a c'asili.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Motz ti'i tulacal a c'u' a walacoo' u tz'eec a cristiano ti diosili. Motz ilic ti'i tulacal ulaac' ba'al a walac u c'ajsabülü. Bel u cu bete' u bajil jabix jadi' ala'aji a top patala. Bel u ca'a ti tintal ichil u yotoch a Dios ich cuenta Israel u yadü' u bajil ti le'ec ilic ala'aji, le'ec a Dioso.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 ¿Ma' wa c'üja'an te'ex le'ec ti que'enen to ta wetele'exe, in wadaj te'ex tulacal a c'u' a tz'iiba'an wa'ye'e?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Inche'exe, ac a weele'ex c'u' tan u c'ütic u wich a c'ac'as winic abe'e. Ma' tu chictal a winic abe' asto u c'ochol u q'uinil.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Caji tun a c'asil abe'e, pero ich mucul. Le'ec a tan u c'ütic u wich ala'aji, bel u cu c'ütü' asto u joc'sabül.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Pachili, le'ec a winic a ma' ta'ach u tz'ocsic u ley a Dioso, bel u ca'a ti chictal. Le'ec a Noochtzil a Jesusu, ca' c'ochoc u q'uinili, bel u cu quimes ala'aji etel u yiq'uel u chi'. Le'ec ca' emec a Jesusu, bel u cu jobes ala'aji etel u sasilil.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 C'u' betiqui, le'ec ti ma'ax to emec a Jesusu, le'ec a winic abe' a ma' ta'ach u tz'ocsic u ley a Dioso, bel u ca'a u bete' u meyaj a quisini. Bel u ca'a u bete' u meyaj etel u muc' a quisini. Tanil u yilbil ti jumpaay a tan u betiqui, bel u cu cho'oo' a cristianojo. Bel u ca'a ti tus bete' cuenta jabix tan u betic noxi' milagro.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Bel u cu tutuus bete' a ca'ax c'u'aca, ti'i ca' tz'ocsabüc u t'an u men boon tuul a pula'anoo'o. Pula'anoo' u men ma' u c'atiintajoo' a jaj ti'i ca' sa'albücoo'.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 U men ma' u c'atiintajoo' a jaja, tz'abi ti'ijoo' u men Dios ca' u tz'oquesoo' a tus tulacaloo' u yoolo.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Ti baalo'o, beloo' u ca'a ti c'axül ichil u sip'il tulacal boon a ma' u c'atiintajoo' u tz'oques a jaja. Jadi' u sip'iloo' a qui'oo' tu wichi.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Pues te'i. Hermanoje'ex, yajtzile'ex u men a Noochtzili. Yan ti tz'eec a bo'tic ti'i a Dios tulacal q'uin ta woc'ole'exe. Le'ec a Dioso, u yeetaje'ex le'ec ti ma'ax to betabüc a yoc'olcaba. U yeetaje'ex ti'i ca' sa'albüque'ex u men tan u tojquinbile'ex a na'at u men u Püsüc'al a Dioso. Sa'albüle'ex a ca'a u men tane'ex ilic a tz'ocsic a jaja.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Le'ec a Dioso, u püyaje'ex etel u pectzil le'ec ti wadaj te'ex biq'uin ado'o. U püyaje'ex ti'i ca' a c'üme'ex u qui'il ti Noochil a Jesucristojo.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Hermanoje'ex, ma' a beele'ex a p'ütü' ma'ax u tubul te'ex c'u' ti wadaj te'exe, y etel ti tz'iibtaj te'exe.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Pues te'i. Le'ec ilic ti Noochil a Jesucristo u yet'oc a Dios ti Tata, yaj u yubo'on. U tz'aj to'on ca' jetz'lac ti wool jumpul. Chen u qui'il ca' u tz'aj to'on jun p'eel quich'pan cuxtal a tan ti paac'tic ti c'ümü'ü.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Aleebe in c'ati ala'aji ca' u jetz'cunte'ex a wool. In c'ati ca' u yaante'ex etel tulacal a qui' a tane'ex a betiqui, y a tane'ex a wadiqui.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.