2 Pedro 3
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs ARC
1 Pues te'i. Hermanoje'ex, toje'ex a tucul. Le'ec ada' u ca' p'eel a carta a tan to in tz'iibtic te'exe. Ichil a payanbej carta y ichil ilic a carta ada'a, in c'ajsaj te'ex
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 ti'i ma' u tubul te'ex le'ec a t'an a uchben tz'iiba'an u men boon tuul u yadaj u t'an a Dioso. Ma'ax u beel ti tubul te'ex u t'an a Noochtzil le'ec ti waj Sa'alili. Aalbi te'ex u t'an a Noochtzil u menoo' u yaj xa'num.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Payanbeje, yane'ex a ch'a'ic u tojil a bel in quin tz'iibteje. Le'ec ti nütz'ünac u q'uinil u jobol a yoc'olcaba, yanoo' a beloo' u ca'a ti p'a'asa. Beloo' u ca'a u p'a'aste c'u' a tan ti tz'ocsiqui. Jadi' a qui'oo' tu wichi, jadi' a beloo' u ca'a u bete'e.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 —U yadaj u ca' udel a Cristojo. Wa cuchi jaj u t'an, udi cuchi,— cu t'anacoo' ala'oo'o. —Quimoo' ti mamaa' biq'uin ado'o. Jabix ilic uchiji, baalo' ilic aleebe. Quet ilic a yoc'olcaba. Quet ilic ti yaax yanaji a yoc'olcaba. Ma' yanaji a jumpaaya,— cu t'anacoo' a beloo' u ca'a ti p'a'asa.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ma' qui' tu wichoo', mentücü, walacoo' u betic jabix tubboo' ti'i ti uchi yanac a ca'ana. Yanaji a lu'um tu yaam a ja'a. Yanaji a ja' ti ca'nala, le'ec a muyala. Laj yanaji chen u men u muc' u t'an a Dioso.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 U men ilic u muc' u t'an, tudi ti ja' a yoc'olcab uchiji. Quimoo' a cristiano yoc'olcab u men a ja' abe'e.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Le'ec a ca'an etel a yoc'olcab a yan aleebe, taac'a'an ti'i ca' chuwbuc u men c'aac'. Uchul u ca'a abe' u men ilic u t'an a Dioso. Uchul u ca'a tu q'uinil u yaalbüloo' y u tz'abüloo' ichil u sip'il tulacal a boon a mac a ma' ta'achoo' u tz'ocsic u t'an a Dioso.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Hermanoje'ex, ma' u tubul te'ex a bel in quin tz'iibte. Ti'i a Dioso, ma' yan u cajeeb ma' yan u jobeeb a q'uini. U chawaquil a jun p'e q'uini, jabix quet etel u chawaquil a mil jaaba. Baalo' ilic etel a mil jaaba, jabix quet etel u chawaquil a jun p'e q'uini.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ca'ax tu xanil to u betic ti tan ti tuclic, bel ilic u cu bete' c'u' u yadaj a Dioso. Le'ec a beloo' u ca'a ti p'a'asa, tanoo' u tuclic a jumpaay yoc'ol a Dioso, pero u na'at a Dioso, ma' jabix a tanoo' u tucliqui. Jadi' tan u xancuntic u bajil ti'i u paac'ticoo' a maca, u men ma' u c'ati cuchi ma'ax mac ca' p'aatüc ti pula'an. U c'ati cuchi tulacaloo' a mac ca' u jeloo' u tucul ca' u betoo' a tojo.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 C'u' betiqui, bel u ca'a ti uchul c'u' u yadaj a Dioso. Jabix ilic ca' a wile'ex aj xuuch'u, chen a wilique'exe, jeda', baalo' ilic ti c'ochol u ca'a u q'uinil a Noochtzili, ca' u bete' c'u' u yadaja. Ti a q'uin abe'e, bel u ca'a ti juum a ca'an ca' joboco. Bel u ca'a ti aalül u men u chücüjil. Le'ec a yoc'olcab tac etel tulacal a ba'al a betabi tuwichi, bel u ca'a ti chuwul.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 U men bel u ca'a ti aalül tulacal ti jabix abe'e, tucle'ex biqui ca' ti bete'ex tu taan ti wetcristianojil y tu taan a Dioso. Chen toj ti na'at a ca' ti bete'exe,
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 le'ec ti que'enac ti wool ti paac'te u c'ochol u q'uinil u bete' jabix u yadaj a Dioso. Qui'ac ti wool ti paac'te. Ti'i a q'uin abe'e, bel u ca'a ti chuwul a ca'ana. Bel u ca'a ti aalül. Bel ilic u ca'a ti aalül a yoc'olcab tac etel tulacal a ba'al a betabi tuwichi.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 C'u' betiqui, tan ti paac'tic a tumul ca'an etel a tumul yoc'olcab jabix ilic u yadaj a Dioso. Jadi' a toj a bel u ca'a betabül te'iji.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Pues te'i. Hermanoje'ex, tan ti paac'tic u yuchul abe'e, mentücü, yan ti tz'eec ti wool ca' culaco'on ti qui'o'on etel a Dioso, y eteloo' tulacal a maca. Ti baalo'o, le'ec ca' c'ochoc ala'aji, ma' tu yilico'on jabix a c'as a bona'an tuwich a quich'pan noc'o. Ma'ax tu yilico'on jabix a xoox a que'en yoc'ol a maca.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Tz'aje'ex ta wool ti bel u ca'a u xancunte u bajil ti Noochil chen u men le'ec ala'aji, tan u paac'tic u sa'alticoo' a mas yaaba. Jabix ilic in tz'iibtaja, baalo' ilic u tz'iibtaj te'ex ti hermano aj Pablojo. Yajtzil ala'aji. Tz'abi u tucle y u tz'iibte abe' u men a Dioso.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ichil tulacal a carta a walac u tz'iibtiqui, walac ilic u tzicbaltic c'u' in tz'iibtaj to te'exe. Tu yaam a t'an u tz'iibtaj aj Pablojo, yan a t'an a top chücyajil u ch'a'bül u tojil c'u' a tan u yadiqui. Yan a walacoo' u jelic u nu'cul abe'e, ca' joc'oc ti qui'oo' tu xiquin. Le'ec a walacoo' u betic abe'e, le'ec a ma' u cünoo' u t'an a Dioso, eteloo' a top jomol u tz'eec u yool tu pach a ca'ax c'u'aca. Ma' jadi' a yaj u ch'a'icoo' u tojil a walacoo' u jeliqui. Walacoo' ilic u jelic u chucaan u t'an a Dioso. Tanil u betic ti baalo', beloo' u ca'a u cho'oo' u bajil.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Pues te'i. Hermanoje'ex, aleebe a weele'ex tun c'u' a bele'ex a ca'a a c'ümü'ü, le'ec ti ma'ax to uchuc. Ca' a cününte'ex a bajil. Ma' a beele'ex a tz'oques u tusoo' a c'ac'as cristiano in tz'iibtaj tojo. Wa ca' xique'ex tu pachoo'o, bele'ex a ca'a a p'ütü' u t'an a Dioso.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Pues te'i. Ca' a mas c'üme'ex a anat a walac u tz'eec a Noochtzili. Ca' a mas cüne'ex biqui yanil ti Noochil le'ec ti waj Sa'alil a Jesucristojo. Ca' a wade'ex boon u qui'il ala'i tac leeb y tac ti'i u jobeeb a q'uini. Wa'ye' jobi in t'an.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.