2 Pedro 1

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inen aj Simon Pedrojo. Walac in betic u meyaj a Jesucristojo. Inen jun tuul u yaj xa'num a Jesucristojo. Tan in tz'iibtic a carta ada' ti'ijoo' boon tuul a que'enoo' u yool tu pach a Cristojo, jabixo'on ilic ino'ono. Top c'abeet ti que'enac u yool a mac tu pach a Cristojo. Toj u na'at ti Dios le'ec ti waj Sa'alil a Jesucristojo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Le'ec ti tane'ex a weeltic y a wu'yic ti mas yaab biqui yanil a Dioso, etel ti Noochil a Jesusu, in c'ati a Dios ca' u yaante'ex ti mas yaab. In c'ati ilic ca' u tz'aa' te'ex ti mas jetz'a'ane'ex a wool.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Pues te'i. Le'ec a Dioso, u tz'aj to'on tulacal a c'u' a c'abeet to'on ti'i ti cuxtal y ti'i ca' ti bete' a tojo. U betaj abe' etel u muc'. Bel ti ca'a ti bete' a toj ti mas yaab etel tanil ti weeltic ti mas yaab biqui yanil a Cristojo. Ala'aji, u püyajo'on chen u men u qui'il y u men u patalil.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 U men abe'e, u tz'aj to'on boon a qui' u yadaj u tz'eec to'ono. Top qui' abe'e. Ma' yan a mas qui'i. U men ti c'ümaj c'u' u yadaja, p'aatül u ca'a to'on ti quet ti na'at etel a Dioso. Yan a c'as yoc'olcaba, u men top qui'oo' tu wich a c'asa. Yan biqui ca' joc'oco'on tu yaam a c'asil abe'e.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Pues te'i. Etel c'u' u betaj to'on a Dioso, yan ti tz'eec ti wool ca' ti bete' a qui'i. Que'en tun ti wool tu pach a Cristojo. Tanil ti betic a qui'i, yan ti weeltic biqui'il u c'ati a Dios ca' ti bete'e.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Tanil ti weeltic biqui'il u c'ati a Dioso, yan ti cününtic ti bajil ti'i ma' ti betic a c'asa. Tanil ti cününtic ti bajil ti'i ma' ti betic a c'asa, yan ti muc'yajtic boon a c'as a tan u betabül to'ono. Tanil ti muc'yajtic a c'as abe'e, yan ti betic c'u' a qui' tu wich a Dioso.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Tanil ti betic abe'e, yan ti yacunticoo' a hermanojo. Tanil ti yacunticoo' a hermanojo, yan ti yacuntic tulacal a maca.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Le'ec ca' ti bete' tu jajil tulacal abe'e, ma' tu p'aatül to'on ti ma'ax c'u' aj beel a c'u' a tan ti betiqui. Ma' tu joc'ol wa ti ma'ax c'u' aj beel a c'u' ti weel yoc'ol ti Noochil a Jesucristojo.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Le'ec mac a ma' u betic a jabix in wadaja, ala'aji, ma' u yeel c'u' u c'ati a Dioso. P'aati jabix ch'oop ti'i a Dioso. Jadi' que'en u yool tu pach a c'u' a yan yoc'olcaba, jabix mac a jadi' c'u' a nütz'a'an a walac u yiliqui. Tubbi ti'i ti sa'tesabi boon u sip'il u betaj uchiji.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Pues te'i. Hermanoje'ex, tz'aje'ex ta wool a bete' jabix ilic in wadaj to te'exe. Bete'ex ti baalo', y chictal u ca'a te'ex tu jajil ti püya'ane'ex y yeeta'ane'ex u men Dios. Ca' a bete'ex ti baalo'o, ma' yan q'uin a p'aatüle'ex ti pula'an.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Jabix a puerta a jeba'an ti qui'i, baalo' ilic bel u ca'a jebbel te'ex ca' ocoque'ex tu cuenta ti Noochil le'ec ti waj Sa'alil a Jesucristojo. Ma' yan q'uin u jobol u cuuchil ala'aji.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Pues te'i. Top c'abeet to'on c'u' in wadaj to te'exe, mentücü, tulacal q'uin paac' in ca'a in ca' adic te'ex abe'e, ca'ax a weele'ex tun. Que'ene'ex a wool tu jajil tu pach a boon u pectzil a Cristo a wu'yaje'ex tunu.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Tin t'an inene, le'ec a boon in cuxtal yoc'olcaba, toj ca' in c'ajes te'ex a t'an abe' ti'i ca' a tz'ocse'exe.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Aalbi ten biqui ti quimiquen u men ti Noochil a Jesucristojo. In weel ilic ti seeba'an in quimil ti baalo'.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Bel in quin bete' boon a patalen in bete'e. Ti baalo'o, le'ec ti quimenen tunu, jede'ec ilic u paatale'ex a c'ajsic in t'ana.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Pues te'i. Ti tzicbaltaj te'ex c'u' u patalil y biqui ti ca' uduc ti Noochil a Jesucristo biq'uin ado'o. Le'ec a c'u' ti wadaja, ma' chen le'ec a t'an a cuxquinbi u men cristianoji. Ino'on ilic ti wilaj boon u noochil u wichil u meyaj a Cristojo.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 —Le'ec incheche, in Mejenech. Yaj in wu'yeech. Qui' tin wich c'u' a tan a betiqui,— cu t'an a Dios a Tattzil ti'i a Cristo biq'uin ado'o. Etel a t'an abe'e, yee'bi ten eteloo' in wet'oc u yanil a Cristo u men a Dios a que'en yoc'ol tulacal a ba'ala, y a que'en ichil a sasili.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Ino'on ilic ti wu'yaj a t'an abe' a tali ti ca'ana, le'ec ti que'eno'on etel a Cristo tuwich a witz tuba ti wu'yaj abe'e.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Baalo' ti p'aati to'on ti mas que'en ti wool tu pach u t'an a Dioso. Toj ilic te'ex ca' a mas tz'ocse'ex u t'an a Dioso. Le'ec u t'an a Dioso, jabix c'aac'a. Walac u sasilcuntic a ac'ü'ü. Tz'ocse'ex u t'an asto jabix tan u sastala. Sasiltal u ca'a a tucule'ex u men jabix a nojxülaba, le'ec a Cristojo.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Payanbej ch'a'e'ex u tojil c'u' a bel in ca'a in tz'iibteje. Le'ec boon tuul u yadajoo' u t'an a Dios uchiji, ma' chen u cuxquintajoo' u t'an tu junaloo'i.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Ma'ax mac ti cristianojil chen tu junal u cuxquintaj u t'an a Dioso. U yadajoo' u t'an a Dioso, le'ec ti tz'abi ti'ijoo' c'u' a cu yadoo' u men u Püsüc'al a Dioso.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.