2 João 1
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NTLH
1 Inen jun tuul u yaj cananiloo' a hermanojo. Tan in tz'iibtic tech a carta ada'a, nooch'up a wet'ocoo' a wal. Yeeta'ane'ex u men a Dioso. Yaj in wu'ye'ex tu jajil. Ma' jadi' inen yaj in wu'ye'exi. Tulacal boon u yeeloo' a jaja, yajoo' ilic u yube'ex.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Yaj in wu'ye'ex u men a jaj a walac ti tz'ocsiqui. Que'en a jaj jumpul tiqui wetele.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Tan ti tz'ocsic a jaja. Yaj ilic ti wu'yoo' tulacal a maca, mentücü, bel ti ca'a aantabül u men Dios a Tattzili, u yet'oc u Mejen le'ec a Jesucristojo. Bel ilic u ca'a ch'a'bül ti wotzilil. Bel ilic u ca'a jetz'cunbul ti wool.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Pues te'i. Qui'aji in wool tu jajil le'ec ca' in wu'yaj ti yanoo' a wal a tanoo' u tz'ocsic a jaja. Le'ec a t'an abe'e, aalbi to'on u men ilic a Tattzili.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Pues te'i. Nooch'up, tan in wadic tech ca' ti yacuntoo' a hermanojo. Le'ec a t'an abe' a tan in tz'iibtiqui, ma' tumulben toji. Aalbi to'on a t'an abe'e, le'ec ca' ti tz'aj ti wool tu pach a Noochtzili.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Le'ec tanil ti yacunticoo' a hermanojo, tan ilic ti tz'ocsic u t'an a Dioso. U yadaj a Dios ca' ti yacuntoo' a hermanojo. Aalbi te'ex abe'e, le'ec ti caje'ex to a tz'oques a Noochtzili.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Pues te'i. Yanoo' a walacoo' u tus a tanoo' u manül yoc'olcaba. Ma' ta'achoo' u yadic ti chucul cristiano a Jesucristo ti udi yoc'olcab. Abe'oo'o, le'ec a walacoo' u tusu. Tz'iicoo' ti'i a Cristojo.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Cününte'ex a bajil ti'i ma' u joc'ol te'ex ti ma'ax c'u' aj beel boon u meyaj a Cristo a betaje'exe. Mas qui' ti c'ümic ti chucul boon u qui'il a bel u ca'a u tz'aa' to'on a Cristo yoc'lal a meyaj abe'e.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Le'ec mac a ma' jadi' a c'u' u yadaj a Cristo a walac u tz'ocsiqui, pero walac u tz'eec u chucaana, ma' qui'oo' tu bajil etel a Dioso. Le'ec mac a walac u tz'ocsic c'u' u yadaj a Cristojo, qui'oo' tu bajil etel a Tattzil y etel u Mejen a Dioso.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Yanoo' a mac a walacoo' u ye'ic a t'an a jumpaay tuwich u t'an a Cristojo. Tanoo' u manül. Wa ca' c'ochocoo' ta wetele'exe, ma' a cha'ique'ex u yoc'oloo' ichile'ex a wotoch. Ma' a beele'ex a chiite'exoo'.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Le'ec a mac ca' u chiitoo' ti baalo'o, tan ilic u yaanticoo' u bete' a c'asa.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Pues te'i. Yan ti yaab a c'u' in c'ati in yee' te'exe. C'u' betiqui, ma' qui' tin wich ca' in tz'iibte abe'e. Jede'ec in c'ochol ti tzicbal ta wetele'ex wa yan biquiji. Ti baalo' jede'ec u qui'tal ti wool tu jajili.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Tanoo' u diostac'untique'exoo' u yal a wet'oc. Yeeta'an ilic a wet'oc abe' u men a Dioso. Wa'ye' jobi in t'an.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.