2 Coríntios 5
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NTLH
1 Le'ec ti büq'uel yoc'olcaba, jabix cuchi a rancho a ma' ta'ach u muc'yaj. Le'ec ca' quimico'ono, jobi a jabix a rancho abe'e, le'ec ti büq'uel. C'u' betiqui, ti weel. Ac yan to'on u jel a jabix a rancho abe'e. Le'ec u jel abe'e, le'ec a jabix ti wotoch ti ca'ana, le'ec ti büq'uel ti ca'an a ma' yan q'uin u jobolo. Le'ec a jabix ti wotoch ti ca'ana, betabi u men Dios, ma' u men cristianoji.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 U men que'eno'on to wa'ye' ichil a jabix a rancho abe'e, jabix tan u tuc'ul ti wool ti'i ti büq'uel. Ti c'ati cuchi ocol ichil ti büq'uel ti ca'an bete cuenta ti chucul otoch jabix cuchi tan ti c'atiintic u tz'abül ti noc' tiqui woc'ol.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ti baalo'o, le'ec ca' uduc a Noochtzili, yan ilic to'on jabix ti noc', le'ec ti büq'uel ti ca'an. Ma' cuchi jabix aj pitnoc' ti püsüc'al.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Le'ec ti cuxa'ano'on to wa'ye'e, que'eno'on to ichil a jabix a rancho abe'e, le'ec ti büq'uel. Top tan u jabix tuc'ul ti wool ti'i ti büq'uel wa'ye' yoc'olcab. C'u' betiqui, ma' ti c'ati ti chen p'ütü' ti büq'uel jabix cuchi tan ti joc'ol ichil ti rancho wa ichil ti noc'. Que'en ti wool ti c'ümü' ti büq'uel ti ca'an ti yan to ti büq'uel wa'ye' jabix cuchi u ca' yaal ti noc' a tan u tz'abülü. Wa ca' uchuc ti baalo'o, sa'tül u ca'a ti büq'uel a walac u jobol. P'aatül u ca'a ti büq'uel a ma' yan q'uin u jobol.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Le'ec a Dioso, u yutzquintajo'on a hermanojo'on ti'i ca' ti c'ümü' ti baalo'. U tz'aj to'on u Püsüc'al ti'i u p'is ti uchul u ca'a ti baalo'o.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 U men que'en u Püsüc'al a Dios ichil ti püsüc'al ti baalo'o, jetz'a'an ti wool. Ti weel. Le'ec ti que'en to ti püsüc'al ichil ti büq'uel wa'ye' yoc'olcab, ma'ax to xi'ic etel a Noochtzili.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Walac ti tz'ocsic u t'an a Noochtzil u men que'en ti wool tu pach ca'ax ma' tan ti wilic ala'i etel u nec' ti wich.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Jetz'a'an ti wool. Mas qui' tiqui wich ca' ti p'ütü' ti büq'uel a ti'i a yoc'olcab ti'i ca' xico'on ti cuntal etel a Noochtzili.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ca'ax que'eno'on wa'ye' ca'ax que'eno'on etel a Noochtzili, que'en ti wool ti bete' jadi' c'u' a qui' tu wich ala'aji.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ti c'ati ti bete' ti baalo' u men tulacal a jujun tuulo'ono, yan ti beel tu taan a Cristo ca' ilbic ti meyaj. Te'i bel ti ca'a ti c'ümü' u jel a c'u' a qui' a ma' qui' ti betaj ti cuxa'ano'on to yoc'olcab.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Pues te'i. C'üja'an ilic to'on ti bel ti ca'a tu taan a Noochtzil ti c'ümü' u jel ti meyaj, mentücü, walac ti ye'ic ti'ijoo' a cristiano u jajil. Le'ec a Dioso, ac u yeel biqui yanilo'on. Inche'ex ilic xan, ichile'ex a wool a püsüc'al ac a weele'ex ilic cuchi biqui yanilo'on ino'ono.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ma' tan ti ca' adic te'ex ti qui'o'on ti tan ti wadic te'ex ti tan ti t'it'ic u pectzil a Diosi. Jadi' tan ti wadic te'ex ti'i ca' chica'anac te'ex biqui yanilo'on. Ti baalo'o, a weele'ex biqui ca' a nuuctoo' mac a ma' ta'ach u tuclic biqui yanil u püsüc'al. Chen qui' u yool etel c'u' a tan u betiqui.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Pues te'i. Wa cuchi jabix locojo'ono, chen jabix locojo'on yoc'lal u meyaj a Dioso. Wa toj ti na'at ti tan ti betiqui, jadi' toj ti na'at yoc'lal ti ye'ic te'ex c'u' u c'ati a Dioso.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Walac ti betic ti jabix abe'e, chen u men yaj u yubo'on a Cristojo. Ti weel ti jun tuul a quimi tiqui woc'lal tulacalo'ono, mentücü, ti'i a yoc'olcaba, quimeno'on tulacalo'on etel ala'aji.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Quimi ala'i tiqui woc'lal tulacalo'ono, mentücü, le'eco'on ino'on a cuxa'ano'on tojo, cuxa'ano'on ma' ti'i ca' ti bete' a chen jabix ti c'atiji. Cuxa'ano'on ti'i ca' ti bete' jabix u c'ati mac a quimi y ca' cuxlaji tiqui woc'lal.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Le'ecoo' a mac yoc'olcaba, top ma' ta'achoo' u ch'a'ic u bajil ich quetil. Ino'ono, ma' ta'ach ti ca' betic ti baalo' aleebe. Le'ec ti ma'ax to hermanojaco'ono, chen walac ti tuclic yoc'ol a Cristo jabix ilic ti walacoo' u tuclic u chucaan a ca'ax macac yoc'olcab yoc'ol a Cristojo. Ma' ta'ach ti ca' betic ti baalo'
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 u men le'ec mac u c'üm-ooltaj a Cristojo, jumpaayaji u cuxtal. Jobi tun u cuxtal a uchbene. Tumulben to a cuxtal a yan ti'iji.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Tulacal abe' u jelbel a cuxtala, u meyaj a Dios a Tattzili. Le'ec ilic a Tattzili, u tz'aj ti'i a Cristo ca' quimic tiqui woc'ol ti'i ca' qui'aco'on etel ilic u bajil a Dioso. U tz'aj ilic to'on a meyaj ada'a, le'ec ca' ti yee' ti'ijoo' a cristiano biqui ca' qui'acoo' etel a Dioso.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 A c'u' a tan in wadiqui, le'ec ada'a. Le'ec a Dioso, tan u qui'cuntic a cristiano yoc'olcab etel ilic u bajil. Tan u betic abe'e, chen etel a yaj u c'ümaj a Cristojo. A Dioso, ma' tan u ca' tz'eec tu yool u sip'iloo'. U tz'aj to'on a meyaj ada'a, le'ec ca' ti wadü' u pectzil ti'ijoo' a cristiano biqui ca' qui'acoo' etel.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Baalo' ti p'aato'on ino'on ti'i u yaj xa'num a Cristojo. Le'ec ti tan ti wadic u pectzil a Cristojo, tan u joc'ol ti tan ilic u t'an a Dios a Tattzili. Tan ti wadic te'ex etel u yanil a Cristojo. Qui' ti qui'aque'ex etel a Dioso.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Le'ec a Cristojo, ma'ax jun sut u cüxtaj u sip'il. Ti'i u ch'a'ic ti wotzilil a Dioso, u tz'aj ti'i a Cristo ca' quimic jabix cuchi yan u sip'il ala'aji. Ti baalo'o, le'ec ti que'en ti wool pach a Cristojo, tan ti wilbil ti chen toj ti na'at u men Dios jabix ilic ala'aji.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.