2 Coríntios 10
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NTLH
1 Pues te'i. Inen aj Pablojen. Walac u yaalbül ti le'ec ti que'enen tu yaamoo'o, ma' chich in tze'ec. —C'u' betiqui, ti ma' que'en tiqui yaam, top chich u tze'ec,— cu t'anoo' tin woc'ol. Jabix ilic tulacal u betaj a Cristo etel u qui'ili, baalo' ilic in c'ati in bete' ti tan in wadic te'ex.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ma' a betique'ex ti tzaj ca' in tze'ec te'ex ti chich ca' c'ochoquen ta yaame'ex. Le'ec ca' c'ochoquene, jede'ec in tze'ectic ti chich ala'oo' a tanoo' u yadic ti le'ec a c'u' a tan in betic in wadiqui, chen u men jabix in c'ati.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Le'ec a c'u' a walac ti betiqui, jabix a p'isbaj pero ma' ti'i a yoc'olcab a jabix a p'isbaj abe'e. Ca'ax que'eno'on yoc'olcab, ma'ax tan ti p'isbaj jabix a walacoo' u betic a cristiano yoc'olcabi.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Le'ec c'u' aj etel walac ti jabix p'isbaja, ma' jabix c'u' aj etel walacoo' u p'isbaj a cristiano yoc'olcabi. Le'ec u muc' a c'u' aj etel walac ti jabix p'isbaja, ti'i Dios. Walac u tz'eec u muc' ti'i u joc'sical u muc'oo' u t'an a yanoo' u sip'ili, jabix cuchi tan u jubic a naj ti p'isbaj a ti'i u yettz'iiquili.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Walac ti joc'sicoo' u muc'oo' u t'an a walacoo' u p'ujsic u bajil ti t'an. Walac ilic ti joc'sicoo' u muc' a walacoo' u tuclic ti mas yaab u yeel, le'ecoo' a walacoo' u c'ütic u wich u yeeltabül biqui'il a Dioso. Walac ilic ti jelic tulacal a tucul a ma' toj ti'i ca' tz'ocsabüc a Cristojo.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Tulacale'exe, le'ec ti tane'ex a laj tz'ocsic ti qui'i, listojo'on ino'on ti tz'aa'oo' u sip'il a ma' u c'atoo' u tz'oques ta yaame'exe.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Pues te'i. Hermanoje'ex, chen tane'ex a c'ümic c'u' a ma' a weele'ex wa toj wa ma' toj. Yan mac a tan u tuclic u bajil ti ti'i Cristo ala'aji. Yan ilic u tz'eec tu yool ti ti'ijo'on ilic Cristo jabix ilic ala'aji.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Le'ec a Noochtzili, u tz'aj ten in yanil ti'i ca' in waante'ex, ma' ti'i in cho'icale'exi. Uchac walac in wadic in yanil ti c'üs yaab. Ma' tu joc'ol ten ti suductzil u menoo' ulaac'.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ma' in c'ati wa ca' tuclabüc wa tan in yaaltic in jac'se'ex a wool etel a carta a walac in tz'iibtiqui.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Yan a walacoo' u yadic: —Top chich u tze'ec aj Pablo ichil a carta a walac u tz'iibtiqui. C'u' betic ca' uduc wa'ye'e, ma' yan u muq'ui. Chen ch'ibtzil u t'an,— cu t'anoo' tin woc'ol.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Le'ec mac walacoo' u yadic abe'e, yanoo' u tz'eec tu yool a c'u' a bel in quin wadü'ü. Jabix ilic a walac in wadic ichil a cartaja, baalo' ilic a walac in betic ti walac in c'ocholo.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Yan tu yaamoo' ala'oo' a walacoo' u yadic u qui'il tu bajil. Inene, ma' tin wocsic in bajil tu yaamoo'. Ma'ax tin cha'anticoo' u patalil ala'oo' ti'i ca' in wila' wa patalen inen wa ma'a. Le'ec ti tanoo' u p'isic u patalil tu bajil ti'i ilic u bajil, ma' u yeel c'u' a tanoo' u betiqui.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Inene, ma' tin wadic in patalil ti manal. Jadi' tin wadic in patalil tu p'is jabix u c'ati a Dioso. Tz'abi ten tuba ca' uchuc in meyaj u men a Dioso. Jadi' te'i walac in meyaj. Ca'ax naache'exe, que'ene'ex ilic ichil u cuuchil in meyaj.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ma' tan in beel ti mas manal u naachil a tz'abi ten ca' xiquen ti'i ca' c'ochoquen ta wetele'exe, jabix cuchi ma' que'ene'ex tin cuenta. Le'ec inene, c'ocheen tac tuba que'ene'ex ti'i ca' in wadü' te'ex u pectzil a Cristo biq'uin ado'o.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Le'ec ti ucha'an u meyaj ulaac'a, ma' ta'ach in wadic wa jadi' inen in betaj a meyaja. Jadi' in c'ati ca' a mas tz'a'e'ex a wool tu pach a Dioso. Ti baalo'o, tan u ch'iil a meyaj in betaj ta yaame'exe, y tan u mas yaabtal tu jajil in canan.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Tanil a mas tz'ocsaje'exe, jede'ec u paatal in beel ichil a lu'um tac junxeele'ex ti'i ca' in wadü' u pectzil a Dioso. Le'ec ca' xiquen te'iji, que'enen to ichil boon a meyaj a tz'abi ten u men a Dioso. Ti baalo'o, ma' tan in wadic in patalil yoc'ol a meyaj a meyajbi u men ulaac'.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Baala' ti tz'iiba'an yoc'ol u yadic u patalil tu bajil a maca. —Le'ec mac u c'ati u yadü' u patalil tu bajili, jadi' qui' u yadic u patalil a Noochtzili,— cu t'an a t'an a tz'iiba'ana.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Le'ec mac a chen walac u yadic u patalil tu bajili, ma' yan ich cuenta u t'an. Le'ec mac a walac u yaalbül u patalil u men a Noochtzili, baalo' top qui'.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.