2 Coríntios 10

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pues te'i. Inen aj Pablojen. Walac u yaalbül ti le'ec ti que'enen tu yaamoo'o, ma' chich in tze'ec. —C'u' betiqui, ti ma' que'en tiqui yaam, top chich u tze'ec,— cu t'anoo' tin woc'ol. Jabix ilic tulacal u betaj a Cristo etel u qui'ili, baalo' ilic in c'ati in bete' ti tan in wadic te'ex.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Ma' a betique'ex ti tzaj ca' in tze'ec te'ex ti chich ca' c'ochoquen ta yaame'ex. Le'ec ca' c'ochoquene, jede'ec in tze'ectic ti chich ala'oo' a tanoo' u yadic ti le'ec a c'u' a tan in betic in wadiqui, chen u men jabix in c'ati.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Le'ec a c'u' a walac ti betiqui, jabix a p'isbaj pero ma' ti'i a yoc'olcab a jabix a p'isbaj abe'e. Ca'ax que'eno'on yoc'olcab, ma'ax tan ti p'isbaj jabix a walacoo' u betic a cristiano yoc'olcabi.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Le'ec c'u' aj etel walac ti jabix p'isbaja, ma' jabix c'u' aj etel walacoo' u p'isbaj a cristiano yoc'olcabi. Le'ec u muc' a c'u' aj etel walac ti jabix p'isbaja, ti'i Dios. Walac u tz'eec u muc' ti'i u joc'sical u muc'oo' u t'an a yanoo' u sip'ili, jabix cuchi tan u jubic a naj ti p'isbaj a ti'i u yettz'iiquili.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Walac ti joc'sicoo' u muc'oo' u t'an a walacoo' u p'ujsic u bajil ti t'an. Walac ilic ti joc'sicoo' u muc' a walacoo' u tuclic ti mas yaab u yeel, le'ecoo' a walacoo' u c'ütic u wich u yeeltabül biqui'il a Dioso. Walac ilic ti jelic tulacal a tucul a ma' toj ti'i ca' tz'ocsabüc a Cristojo.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Tulacale'exe, le'ec ti tane'ex a laj tz'ocsic ti qui'i, listojo'on ino'on ti tz'aa'oo' u sip'il a ma' u c'atoo' u tz'oques ta yaame'exe.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Pues te'i. Hermanoje'ex, chen tane'ex a c'ümic c'u' a ma' a weele'ex wa toj wa ma' toj. Yan mac a tan u tuclic u bajil ti ti'i Cristo ala'aji. Yan ilic u tz'eec tu yool ti ti'ijo'on ilic Cristo jabix ilic ala'aji.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Le'ec a Noochtzili, u tz'aj ten in yanil ti'i ca' in waante'ex, ma' ti'i in cho'icale'exi. Uchac walac in wadic in yanil ti c'üs yaab. Ma' tu joc'ol ten ti suductzil u menoo' ulaac'.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Ma' in c'ati wa ca' tuclabüc wa tan in yaaltic in jac'se'ex a wool etel a carta a walac in tz'iibtiqui.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Yan a walacoo' u yadic: —Top chich u tze'ec aj Pablo ichil a carta a walac u tz'iibtiqui. C'u' betic ca' uduc wa'ye'e, ma' yan u muq'ui. Chen ch'ibtzil u t'an,— cu t'anoo' tin woc'ol.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Le'ec mac walacoo' u yadic abe'e, yanoo' u tz'eec tu yool a c'u' a bel in quin wadü'ü. Jabix ilic a walac in wadic ichil a cartaja, baalo' ilic a walac in betic ti walac in c'ocholo.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Yan tu yaamoo' ala'oo' a walacoo' u yadic u qui'il tu bajil. Inene, ma' tin wocsic in bajil tu yaamoo'. Ma'ax tin cha'anticoo' u patalil ala'oo' ti'i ca' in wila' wa patalen inen wa ma'a. Le'ec ti tanoo' u p'isic u patalil tu bajil ti'i ilic u bajil, ma' u yeel c'u' a tanoo' u betiqui.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Inene, ma' tin wadic in patalil ti manal. Jadi' tin wadic in patalil tu p'is jabix u c'ati a Dioso. Tz'abi ten tuba ca' uchuc in meyaj u men a Dioso. Jadi' te'i walac in meyaj. Ca'ax naache'exe, que'ene'ex ilic ichil u cuuchil in meyaj.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Ma' tan in beel ti mas manal u naachil a tz'abi ten ca' xiquen ti'i ca' c'ochoquen ta wetele'exe, jabix cuchi ma' que'ene'ex tin cuenta. Le'ec inene, c'ocheen tac tuba que'ene'ex ti'i ca' in wadü' te'ex u pectzil a Cristo biq'uin ado'o.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Le'ec ti ucha'an u meyaj ulaac'a, ma' ta'ach in wadic wa jadi' inen in betaj a meyaja. Jadi' in c'ati ca' a mas tz'a'e'ex a wool tu pach a Dioso. Ti baalo'o, tan u ch'iil a meyaj in betaj ta yaame'exe, y tan u mas yaabtal tu jajil in canan.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Tanil a mas tz'ocsaje'exe, jede'ec u paatal in beel ichil a lu'um tac junxeele'ex ti'i ca' in wadü' u pectzil a Dioso. Le'ec ca' xiquen te'iji, que'enen to ichil boon a meyaj a tz'abi ten u men a Dioso. Ti baalo'o, ma' tan in wadic in patalil yoc'ol a meyaj a meyajbi u men ulaac'.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Baala' ti tz'iiba'an yoc'ol u yadic u patalil tu bajil a maca. —Le'ec mac u c'ati u yadü' u patalil tu bajili, jadi' qui' u yadic u patalil a Noochtzili,— cu t'an a t'an a tz'iiba'ana.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Le'ec mac a chen walac u yadic u patalil tu bajili, ma' yan ich cuenta u t'an. Le'ec mac a walac u yaalbül u patalil u men a Noochtzili, baalo' top qui'.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.