1 Tessalonicenses 5

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues te'i. Ma'ax c'u' aj beel te'ex ca' in tz'iibte te'ex yoc'ol u q'uinil wa u yorajil u yuchul a ba'al abe'e.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Inche'exe, a weele'ex ti qui'. Bel u ca'a ti c'ochol u q'uinil u yudel a Noochtzil le'ec ti ma' tan u paac'bül jabix jun tuul aj xuuch' a tan u c'ochol ti ac'ü'ü.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Le'ec ti tan u yadic a cristiano ti laj cününa'an tulacala, chen jetz'a'an-oolil a yana, chen u yubicoo'o, yan a c'as yoc'oloo'. Tu seebal caal u ca'a jabix u caal u c'uxuquil jun tuul a nooch'up ti watac u yantal u yala. Ma' yan biqui u puutz'ul.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 C'u' betiqui, hermanoje'ex, ma' que'ene'ex a wool ichil a ac'ü' jabix a mac a ma' u yeele. Ma' tu sa'tüle'ex a wool ti c'ochoc a q'uin abe'e, jabix u c'ochol aj xuuch'u.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 U men a weele'ex abe'e, que'ene'ex ichil a sasili, jabix que'ene'ex taan q'uin. Ma' muctzil te'ex wa jabix que'ene'ex ich ac'ü' ma'ax wa jabix que'ene'ex ich ac'ü'il xan.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ma' qui' ca' sa'tüc ti wool jabixoo' a ma' ta'achoo' u tz'ocsaja. Mas qui' p'ixa'anac ti wich y tanac ti bensic a tojo, ma' jabix a mac a tan u caalülü.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Le'ec a ma' p'ixa'an u wichi, jabix tan u wüyül ti ac'ü'ü. Le'ec a ma' tan u betic a tojo, que'en to ichil a ac'ü' a jabix a cüla'ana.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 C'u' betic ino'ono, que'eno'on jabix taan q'uin, mentücü, ma' qui' wa ma' toj a tan ti betiqui, bete cuenta ma' tan ti caalül. Yan ti tz'ocsic a Dioso, y ca' ti yacuntoo' ti wetcristianojil. Tanil ti betic a baalo'o, tan u cününbül ti püsüc'al bete cuenta jabix yan a fierro tiqui taan. Noja'an ti wool ti'i a Dioso, ca' sa'albüco'on. Tanil ti betic a baalo'o, tan u cününbül ti tucul bete cuenta jabix yan a p'ooc fierro tiqui pol.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Yeetbo'on u men Dios ma' ti'i ca' xico'on ichil a c'asili. U yeetajo'on ti'i ca' sa'albüco'on u men ti Noochil a Jesucristojo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Quimi ala'aji tiqui woc'lal, mentücü, ca'ax cuxa'ano'on ca'ax quimeno'on bel ti ca'a ti cuxtal tu tzeel ala'aji.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Baalo' ti yan, mentücü, jetz'cunte'ex a wool ta bajile'ex. Chichcunte'ex a wool ta bajile'ex jabix ilic a tane'ex a betiqui.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Pues te'i. Tan in wadic te'ex hermanoje'ex. Tz'aje'ex a tzic ti'ijoo' mac a tanoo' u meyaj ta yaame'exe. Tanoo' u cününtique'ex u men ti'ije'ex Dios. Tanoo' ilic u ca'ansique'ex.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Yan a tz'ocsique'ex u yaniloo'. Yacunte'exoo' ti qui' etel a meyaj a tz'abi ti'ijoo'o. Jetz'a'anaque'ex a wool ta bajile'ex.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Tan ti wadic te'ex tulacale'ex hermanoje'ex. Tze'ecte'ex a sacana. Chichcunte'ex u yool a ma' chichoo' u yoolo. Aante'exoo' boon a ma' yanoo' u muc' ti tz'ocsaja. Muc'yajte'exoo' tulacaloo' ala'oo'o.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ma' a cha'ique'ex ma'ax mac ta yaame'ex ca' u yusq'uinte u jel a ma'ax mac ich c'asil. Tulacal a q'uini, tz'aje'ex a wool a bete'ex a qui' ta bajile'ex y ti'i tulacaloo' a maca.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Tulacal a q'uini, qui'aque'ex a wool.
16 Alegrem-se sempre.
17 Tanaque'ex a t'an etel Dios ti q'uin ti ac'ü'.
17 Orem continuamente.
18 Yane'ex a tz'eec a bo'tic yoc'ol tulacal a ba'ala. Qui' tu wich Dios ca' a bete'ex abe'e, boone'ex a que'ene'ex a wool tu pach a Jesucristojo.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ma' a wet'ique'ex u meyaj u Püsüc'al a Dioso.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ma' a motzintique'ex u tzicbalbül u t'an a Dioso.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Ile'ex ta wichil y u'ye'ex ta xiquinil yoc'ol ca' chiclac biqui'il a tojo. C'üme'ex c'u' a qui'i.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Ma' a beele'ex a cüxte'ex a ma'ax c'u' ti sip'ilili.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Le'ec a Dioso, walac u jetz'cuntic u yool a maca. In c'ati ca' u tz'aa' te'ex ti ma' u yantal a sip'ile'exe. Le'ec a püsüc'ale'ex, a woole'ex y a büq'uele'exe, in c'ati ca' cününbüc ti ma' ca' yan u c'asil ti ca' emec ti Noochil a Jesucristojo.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Le'ec a Dioso, u yeetaje'ex. Ma' ta'ach u tus. Bel u ca'a u bete' tulacal a c'u' u yadaja.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Pues te'i. Hermanoje'ex, c'ajse'ex a Dios tiqui woc'ol ino'ono.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Chiitoo' tulacal a hermano jabix ti suque'ex a bete'e.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Etel u yanil a Noochtzili, tan in wadic te'ex ca' xocboc a carta ada'a, ti'i tulacaloo' a hermanojo.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 In c'ati ti Noochil a Jesucristo ca' u yaante'ex. Wa'ye' jobi in t'an.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.