1 Tessalonicenses 4

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pues te'i. Hermanoje'ex, a cünaje'ex tiqui wetel biqui'il a qui' a yan u boch betabül a walac u qui'cuntic u yool a Dioso. Baalo' ilic a tane'ex a betic aleebe. Yan a betique'ex a baalo'o, y boch baalo' xan. Tan ti t'an ta wetele'ex jabix ti witz'ine'ex ti bajil, y tan ti t'an ta wetele'ex etel u yanil a Noochtzil a Jesusu.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ti wadaj te'ex jabix u c'ati a Noochtzil a Jesusu. A weele'ex c'u' ti wadaj te'exe.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Le'ec a Dioso, u c'ati jadi' a tojil na'at a ca' a bense'exe. Ma' qui' ca' cüjlaque'ex etel a ca'ax macaca.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Jujun tuule'exe, a weelaque'ex biqui ca' a cüxte'ex a wütan jabix ti toj tu wich a Dioso, y jabix a toj tu wichoo' a cristianojo.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Ma' a beele'ex a cüxte'ex chen ti'i a beticale'ex a ca'ax c'u'ac jabix a walacoo' u betic a ma' u yeeloo' a Dioso.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ti baalo' ma' yan mac a tan u yantal u sip'il ti'i u yetcristianojil yoc'ol abe'e. Le'ec a Noochtzili, bel u cu yusq'uin u jel wa ca' yanac a sip'il abe'e. Tu jajil ti wadaj te'ex abe' biq'uin ado'o.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Yeetbo'on u men Dios ma' ti'i u c'astal ti na'ati. Yeetbo'on ti'i ca' tojac ti na'at.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Wa yan a mac a ma' u c'ati u tz'oques a t'an abe' in tz'iibtaj tojo, tan u p'ütic u tz'ocsic u t'an a Dioso, ma' chen u t'an a cristianoji. Le'ec a Dioso, walac u tz'eec to'on u Püsüc'al.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Pues te'i. Uxtun u yacunbeeb a hermanojoo'o, ma' tzaj ti tz'iibtic te'ex yoc'ol abe'e. Le'ec a Dioso, tan ilic u ca'ansique'ex yoc'ol ca' a yacunte'ex a bajil.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Yaj ilic a wu'ye'ex tulacaloo' a hermano tu cuenta Macedonia. C'u' betic hermanoje'ex, tan ti wadic te'ex ca' a yacunte'exoo' ti yaab y mas yaab.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Tz'aje'ex a wool tu pach a cuntal ti jetz'a'ane'ex a wool. Ma' a wocsique'ex a bajil ichil a ba'al a ma' te'exe. Uchuque'ex a meyaj etel a ba'al a te'exe. Baalo' ilic ti wadaj te'ex biq'uin ado'o.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Bete ti baalo', y le'ecoo' a ma' ta'achoo' u c'ajsic a Dioso, qui'oo' u yool ta wetele'ex. Ti baalo'o, ma' a noj-ooltique'ex a ma'ax mac etel a ba'al a c'abeet te'exe.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Pues te'i. Hermanoje'ex, ma' qui' tiqui wich ti ma' a weele'ex a jaj yoc'oloo' a quimene. Ma' top oc'tique'exoo' a quimen jabix a walacoo' u betic a ma' que'enoo' u yool tu pach a Dioso.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Walac ti tz'ocsic ti le'ec a Jesusu, quimi y ca' cuxlaji tucaye'il. Walac ilic ti tz'ocsic ti le'ec a Dioso, bel u cu tz'aa' ti'i a Jesus ca' u laj talesoo' boon a hermano a quimenoo' ti wataca.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Le'ec a c'u' a tan ti wadic te'exe, le'ec u t'an a Noochtzili. Le'ec boono'on a cuxa'ano'on tojo, le'ec ca' emec a Noochtzili, ma' payanbejo'on ino'oni, ca' ti c'ümü' tuwichoo' a walacoo' u c'ajsic a Jesus ti quimoo'o.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Le'ec ilic a Noochtzili, joc'ol u ca'a ichil a ca'ana. Bel u ca'a ti t'an ti chich ti tan u yemel. Le'ec u mas noochil a boon u yaj xa'num a Dios ti ca'ana, bel ilic u ca'a ti t'an ala'aji. Bel u ca'a ti peec u corneta a Dioso. Le'ec boon a quimen a ti'i a Cristojo, payanbej beloo' u ca'a ti ca' cuxtal.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Pachili, le'ec boono'on a cuxa'ano'on to ti wet'oc ala'oo'o, quet bel ti ca'a bensabül ichil a muyal ti c'ümü' a Noochtzil ichil a muyala. Baalo' bel ti ca'a ti cuntal etel a Noochtzil jumpul.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Jetz'cunte'ex a wool ta bajile'ex etel a t'an abe' in wadaj to te'exe.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.