1 Timóteo 5
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs BKJ
1 Pues te'i. Ma' a chichicht'antic a noochwiniqui. Adü u jajil ti'i tu qui'il jabix chucul a tat. Tojquintoo' a ch'ajom jabixoo' chucul a sucu'un wa a witz'in.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Tojquintoo' a nooch'up jabix chucul a na'a. Tojquintoo' ix ch'up jabix chucul a quiqui. Cününte a bajil ti qui' le'ec ti tan a tojquinticoo'o.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pues te'i. Le'ecoo' ix ma'icham a quimen u yicham y ma'ax mac yan ti'iji, yan u yaantabüloo' u men a hermano a jujun muuch'oo' tu bajili.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 C'u' betiqui, wa yan u yal wa u chichi, yan u cününbül u men ala'oo'o. Le'ecoo' ala'oo'o, yan a c'u' a qui' u cünicoo'o, pero payanbej yan u cünicoo' u cününtic u chucul et'oc. Yan u yaanticoo' u chucul et'oc. Wa ca' u betoo' ti baalo'o, qui', y qui' tu wich a Dioso.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Le'ecoo' ix ma'icham a tanoo' u yaantabül u menoo' a hermano a jun muuch'oo' tu bajili, le'ec a ma'ax mac a yanoo' ti'i jumpul. Que'en u yool etel a Dioso. Ti q'uin ti ac'ü' tan u t'an etel a Dioso.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Le'ec ix ma'icham a jadi' u c'ati u bete' le'ec a c'u' a qui' tu wichi, le'ec abe'e, cuxa'an pero jabix quimen ti'i a Dioso.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Le'ec a c'u' in tz'iibtaj to teche, adü ti'ijoo' boon a hermanojo. Ti baalo' ma' tu q'ue'yajbüloo' etel c'u' a tanoo' u betiqui.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Le'ec mac a ma' tan u yaantic jun tuul u chucul et'oc a que'en tu yotoch tu junala, ma' tan u tz'ocsic a Jesusu. Wa ma' tan u yaanticoo' u chucul et'oc a que'en ichil ilic u yotocho, mas c'as tucaye'il. Mas c'as ala'aji tuwich a mac a ma' u c'ümaj a Cristojo.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Pues te'i. Bel in quin tz'iibte tech biq'ui'il ix ma'icham a qui' u yaantabül u menoo' a hermano a jujun muuch'oo' tu bajili. Jadi' qui' u c'ümbül ix ma'icham a manal sesenta jaab yan ti'iji. Jadi' a jun sut ucha'an u yichama, jadi' a qui' u c'ümbülü.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Jadi' ix ma'icham a walac u yaalbül ti qui' u betaja. Le'ec a walac u tzicbalbülü, le'ec jabix u ch'ijsajoo' u yal ti qui'i. U tz'aj a posado ti qui'i. U yaantaj ti qui' a hermanojo. U yaantaj mac a tan u c'ümic a yaja. Le'ec ix ma'icham abe'e, u tz'aj u yool ca' u bete' tulacal a qui'il meyaja.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Pues te'i. Le'ecoo' ix ma'icham a ma' c'ochoc sesenta jaaba, ma' tu yocoloo' tu yaamoo' ix ma'icham a tanoo' u yaantabül u menoo' a hermanojo. Wa cuchi c'ümboo'o, jun p'e rato ilic cuchi y beloo' u cu caal u bete' le'ec a c'u' a qui'oo' tu wichi. Ti baalo'o, ma' tu ca' c'atiinticoo' u bete' u meyaj a Cristojo. Beloo' u cu c'atiinte a tz'ocolbeele.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ti baalo'o, beloo' u ca'a u cüxte u sip'il, u men u p'ütajoo' u betic u meyaj a Cristo jabix a cajoo' u bete'e.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ma' jadi' abe'e, le'ec ti tanoo' u beel ti sut chi'chi'najil, beloo' u cu cünü' a sacanili. Beloo' u ca'a ti mol tus. Beloo' u ca'a ti ch'a' cuenta. Beloo' u ca'a u yadü' c'u' a ma' qui' u yaalbülü.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Baalo' ti beloo' u ca'a u bete', mentücü, le'ecoo' ix ma'icham a ma' chuculac u jaaba, mas qui' u tz'ocolbeeloo', ca' yanacoo' u yal, ca' u cününtoo' u yotoch. Ti baalo'o, le'ecoo' a tz'iic to'ono, ma' tu paataloo' u yadic a c'as tiqui woc'ol u men c'u' a tanoo' u betic ix ma'icham abe'e.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Yanoo' ix ma'icham u p'ütajoo' u c'ajsic a Jesusu. Cajoo' u c'ajes a quisini.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Le'ecoo' a hermanojo, ca'ax winic ca'ax ix ch'up, yanoo' u yaantic u chucul et'oc le'ecoo' ix ma'ichama. Yan u yet'oc ix ma'ich'am abe'e, mentücü, ma' qui' u yaantabül u menoo' a jun muuch' ti hermanojo. Wa tan u yaantabül u menoo' u yet'oco, le'ec a jun muuch' ti hermanojo, chucul u paatal u yaanticoo' ix ma'icham a ma'ax mac a yanoo' ti'iji.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Pues te'i. Le'ecoo' u yaj cananil a hermanojo, wa yan a mas patal ichil u meyaja, yan u tz'abül u naal ti mas co'oj u menoo' a hermanojo. Mas c'abeet wa tan u tz'eec u yool u tzicbaltic y u ye'ic u t'an a Dioso, yan u tz'abül u naal ti mas co'oj aj cananil abe'e.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Yan u bolbol ti baalo' u men baala' ti tz'iiba'an ichil u ju'um a Dioso: —Le'ec ti tan a mansic a wacax yoc'ol u semilla a harina le'ec ti tan a pa'ic u wichi, ma' a c'üxic u ni' a wacaxa. Qui' ilic u jantic tz'etz'eecac.— Yan ulaac' c'u' a tan u yadic u ju'um a Dioso. —Le'ec aj meyaja, u naj u c'ümic u naal.— Baalo' ti tz'iiba'an ichil u ju'um a Dioso.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Pues te'i. Timoteo, wa ma' yan ca' tuul wa ox tuul a tanoo' u tzol yoc'ol u sip'il aj canana, ma' a tz'eec ich cuenta.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Le'ec mac a ma' u c'ati u p'ütü' u bete' a sip'il u cüxtaja, tze'ecte tu taanoo' boon a hermanojo. Le'ec ca' u yiloo' u chucaana, beloo' u ca'a ti saactal u bete' a c'asa.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timoteo, ichil a carta ada'a, tan in wadic tech tu taan a Dioso, tu taan a Jesucristojo, y tu taanoo' u yaj xa'num a Dios ti ca'an a yeetboo'o, tz'oques in t'an. Wa ca' c'axüc ichil u sip'il a jun tuulu, yan a tz'eec ich u sip'il ca'ax a amigo ca'ax ma'. Yan a betic u t'anil ti toj.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ma' a yeetic ti top jomol jun tuul ca' ococ ti'i u yaj cananil a hermanojo. Ti baalo'o, ma' tu yantal a sip'il u men ala'aji. Cününte a bajil tu jajil.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Pues te'i. Top walac a c'oja'antal. Top yan a c'uxpüsüc'alil teche, mentücü, ma' a beel a wuc'u' a chen ja'a. Uc'u tz'etz'eecac a vino ca' ch'anüc.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Pues te'i. Yan a cristianojo, chica'an u sip'il ca'ax ma'ax to ilbic wa jaj ti yan. Yan ulaac' a cristianojo, pachil to u chictal u sip'il.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Baalo' ilic a qui'il meyaja. Yan a chica'an ti'i tulacal. Wa ma' chica'an ti'i tulacal aleebe, jun p'eel q'uin bel u ca'a ti chictal ti qui' a meyaj abe'e.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.