1 Timóteo 5
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs ARC
1 Pues te'i. Ma' a chichicht'antic a noochwiniqui. Adü u jajil ti'i tu qui'il jabix chucul a tat. Tojquintoo' a ch'ajom jabixoo' chucul a sucu'un wa a witz'in.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Tojquintoo' a nooch'up jabix chucul a na'a. Tojquintoo' ix ch'up jabix chucul a quiqui. Cününte a bajil ti qui' le'ec ti tan a tojquinticoo'o.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Pues te'i. Le'ecoo' ix ma'icham a quimen u yicham y ma'ax mac yan ti'iji, yan u yaantabüloo' u men a hermano a jujun muuch'oo' tu bajili.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 C'u' betiqui, wa yan u yal wa u chichi, yan u cününbül u men ala'oo'o. Le'ecoo' ala'oo'o, yan a c'u' a qui' u cünicoo'o, pero payanbej yan u cünicoo' u cününtic u chucul et'oc. Yan u yaanticoo' u chucul et'oc. Wa ca' u betoo' ti baalo'o, qui', y qui' tu wich a Dioso.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Le'ecoo' ix ma'icham a tanoo' u yaantabül u menoo' a hermano a jun muuch'oo' tu bajili, le'ec a ma'ax mac a yanoo' ti'i jumpul. Que'en u yool etel a Dioso. Ti q'uin ti ac'ü' tan u t'an etel a Dioso.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Le'ec ix ma'icham a jadi' u c'ati u bete' le'ec a c'u' a qui' tu wichi, le'ec abe'e, cuxa'an pero jabix quimen ti'i a Dioso.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Le'ec a c'u' in tz'iibtaj to teche, adü ti'ijoo' boon a hermanojo. Ti baalo' ma' tu q'ue'yajbüloo' etel c'u' a tanoo' u betiqui.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Le'ec mac a ma' tan u yaantic jun tuul u chucul et'oc a que'en tu yotoch tu junala, ma' tan u tz'ocsic a Jesusu. Wa ma' tan u yaanticoo' u chucul et'oc a que'en ichil ilic u yotocho, mas c'as tucaye'il. Mas c'as ala'aji tuwich a mac a ma' u c'ümaj a Cristojo.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Pues te'i. Bel in quin tz'iibte tech biq'ui'il ix ma'icham a qui' u yaantabül u menoo' a hermano a jujun muuch'oo' tu bajili. Jadi' qui' u c'ümbül ix ma'icham a manal sesenta jaab yan ti'iji. Jadi' a jun sut ucha'an u yichama, jadi' a qui' u c'ümbülü.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Jadi' ix ma'icham a walac u yaalbül ti qui' u betaja. Le'ec a walac u tzicbalbülü, le'ec jabix u ch'ijsajoo' u yal ti qui'i. U tz'aj a posado ti qui'i. U yaantaj ti qui' a hermanojo. U yaantaj mac a tan u c'ümic a yaja. Le'ec ix ma'icham abe'e, u tz'aj u yool ca' u bete' tulacal a qui'il meyaja.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Pues te'i. Le'ecoo' ix ma'icham a ma' c'ochoc sesenta jaaba, ma' tu yocoloo' tu yaamoo' ix ma'icham a tanoo' u yaantabül u menoo' a hermanojo. Wa cuchi c'ümboo'o, jun p'e rato ilic cuchi y beloo' u cu caal u bete' le'ec a c'u' a qui'oo' tu wichi. Ti baalo'o, ma' tu ca' c'atiinticoo' u bete' u meyaj a Cristojo. Beloo' u cu c'atiinte a tz'ocolbeele.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ti baalo'o, beloo' u ca'a u cüxte u sip'il, u men u p'ütajoo' u betic u meyaj a Cristo jabix a cajoo' u bete'e.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ma' jadi' abe'e, le'ec ti tanoo' u beel ti sut chi'chi'najil, beloo' u cu cünü' a sacanili. Beloo' u ca'a ti mol tus. Beloo' u ca'a ti ch'a' cuenta. Beloo' u ca'a u yadü' c'u' a ma' qui' u yaalbülü.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Baalo' ti beloo' u ca'a u bete', mentücü, le'ecoo' ix ma'icham a ma' chuculac u jaaba, mas qui' u tz'ocolbeeloo', ca' yanacoo' u yal, ca' u cününtoo' u yotoch. Ti baalo'o, le'ecoo' a tz'iic to'ono, ma' tu paataloo' u yadic a c'as tiqui woc'ol u men c'u' a tanoo' u betic ix ma'icham abe'e.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Yanoo' ix ma'icham u p'ütajoo' u c'ajsic a Jesusu. Cajoo' u c'ajes a quisini.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Le'ecoo' a hermanojo, ca'ax winic ca'ax ix ch'up, yanoo' u yaantic u chucul et'oc le'ecoo' ix ma'ichama. Yan u yet'oc ix ma'ich'am abe'e, mentücü, ma' qui' u yaantabül u menoo' a jun muuch' ti hermanojo. Wa tan u yaantabül u menoo' u yet'oco, le'ec a jun muuch' ti hermanojo, chucul u paatal u yaanticoo' ix ma'icham a ma'ax mac a yanoo' ti'iji.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Pues te'i. Le'ecoo' u yaj cananil a hermanojo, wa yan a mas patal ichil u meyaja, yan u tz'abül u naal ti mas co'oj u menoo' a hermanojo. Mas c'abeet wa tan u tz'eec u yool u tzicbaltic y u ye'ic u t'an a Dioso, yan u tz'abül u naal ti mas co'oj aj cananil abe'e.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Yan u bolbol ti baalo' u men baala' ti tz'iiba'an ichil u ju'um a Dioso: —Le'ec ti tan a mansic a wacax yoc'ol u semilla a harina le'ec ti tan a pa'ic u wichi, ma' a c'üxic u ni' a wacaxa. Qui' ilic u jantic tz'etz'eecac.— Yan ulaac' c'u' a tan u yadic u ju'um a Dioso. —Le'ec aj meyaja, u naj u c'ümic u naal.— Baalo' ti tz'iiba'an ichil u ju'um a Dioso.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Pues te'i. Timoteo, wa ma' yan ca' tuul wa ox tuul a tanoo' u tzol yoc'ol u sip'il aj canana, ma' a tz'eec ich cuenta.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Le'ec mac a ma' u c'ati u p'ütü' u bete' a sip'il u cüxtaja, tze'ecte tu taanoo' boon a hermanojo. Le'ec ca' u yiloo' u chucaana, beloo' u ca'a ti saactal u bete' a c'asa.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timoteo, ichil a carta ada'a, tan in wadic tech tu taan a Dioso, tu taan a Jesucristojo, y tu taanoo' u yaj xa'num a Dios ti ca'an a yeetboo'o, tz'oques in t'an. Wa ca' c'axüc ichil u sip'il a jun tuulu, yan a tz'eec ich u sip'il ca'ax a amigo ca'ax ma'. Yan a betic u t'anil ti toj.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Ma' a yeetic ti top jomol jun tuul ca' ococ ti'i u yaj cananil a hermanojo. Ti baalo'o, ma' tu yantal a sip'il u men ala'aji. Cününte a bajil tu jajil.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Pues te'i. Top walac a c'oja'antal. Top yan a c'uxpüsüc'alil teche, mentücü, ma' a beel a wuc'u' a chen ja'a. Uc'u tz'etz'eecac a vino ca' ch'anüc.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Pues te'i. Yan a cristianojo, chica'an u sip'il ca'ax ma'ax to ilbic wa jaj ti yan. Yan ulaac' a cristianojo, pachil to u chictal u sip'il.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Baalo' ilic a qui'il meyaja. Yan a chica'an ti'i tulacal. Wa ma' chica'an ti'i tulacal aleebe, jun p'eel q'uin bel u ca'a ti chictal ti qui' a meyaj abe'e.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.