Romanos 4

Montgomery New Testament (MONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 What then shall we say of Abraham, our ancestor in the flesh?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to be proud of, but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 For what does Scripture say? And Abraham believed God, and it was set down to his account as righteousness.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Now if a man earn his pay by his work, it is not counted to him as a favor, but it is paid him as a debt;
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 but a man who does not "work," but believes in him who justifies the ungodly, has his faith imputed to him for righteousness.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Just as David also speaks of the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from actions.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Blessed he says are they whose iniquities have been forgiven, And whose sins have been covered.
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Is this blessing, then, for the circumcised alone? or for the uncircumcised also? Abrahams faith, I say, was imputed to him for righteousness.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 How then was it imputed to him? When he was circumcised? or uncircumcised? Not in circumcision, but in uncircumcision;
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 and he received circumcision as a sign, a seal of the faith- righteousness which he had while he was in uncircumcision; in order that he might be the father of all who believe, even though they are uncircumcised; so that righteousness might be imputed to them.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 He is the father of circumcision to those who are not merely circumcised, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he held while he was as yet uncircumcised.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 For the promise that he should be heir of the world did not come to Abraham or to his posterity through law, but through faith- righteousness.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 For if those who are righteous through law are heirs, faith is empty and the promise becomes void.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 For law works wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 This is why righteousness is of faith, that it may be a free gift; so that the promise stands firm to all Abrahams posterity; not to his children of his faith. For in the sight of the God in whom he believed, who gives life to the dead, and calls into being that which is not, Abraham is the father of us all both Jews and Gentiles,
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 as it is written, I have made you a father of many nations.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 For Abraham, hoping against hope, had faith to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So numberless shall your descendants be.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Though he was about a hundred years old, his faith did not fail him when he regarded his own body, now as good as dead. and remembered Sarahs barrenness.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Nor did he with regard to the promise of God waver in unbelief, but he waxed strong in faith, while he gave God glory,
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 and was fully persuaded that what God had promised, he was able also to perform.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 And so his faith was reckoned to him for righteousness.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Now these words were not written simply for his sake, but for us as well.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 For it will be "reckoned for righteousness." to us also, who believe on him that raised from the dead our Lord Jesus;
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 who was betrayed to death for our transgressions, and raised again to life for our justification.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.