Romanos 15

Montgomery New Testament (MONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now we who are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to seek our own pleasure.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Let each one of us try to make his neighbor happy for his good, unto his upbuilding.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 For even Christ pleased not himself; but as it is written, The reproaches of those who were reproaching thee fell upon me.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 For everything that was written of old has been written for our instruction, that through patience, and through the comfort of the Scriptures, we might have hope.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Now the God of patience and of comfort grant you to be in full sympathy with one another, in accordance with the example of Jesus Christ;
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 so that with one heart and with one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Wherefore always receive one another into fellowship, to the glory of God, even as Christ also received you.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 For I say that Christ has been made a minister of the Circumcision the people of Israel, in vindication of Gods truth, so that he may confirm the promises given to our forefathers;
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 and so that the Gentiles also should praise God for his mercy, as it is written, Therefore I will offer praise to thee among the Gentiles, And sing to thy name.
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Or again, Rejoice, O Gentiles, with his people.
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Or again, Praise the Lord, all ye Gentiles, And let all the people extol him.
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 Or again, as Isaiah says. There shall be the root of Jesse, And he that arises to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Now the God of all hope fill you with all joy and peace in believing, that you may be overflowing with hope in the power of the Holy Spirit.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 And I myself also am confident regarding you, my brothers, that you yourselves are already full of goodness, filled with all knowledge, and well able to give advice to one another.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Still I have written unto you the more boldly, in part, by way of reminding you, because of that gift of grace which God bestowed upon me, in making me a priest of Jesus Christ unto the Gentiles.
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 I act as priest of the gospel of God; so that the Gentiles, when offered before him, may be an acceptable sacrifice, because consecrated by the Holy Spirit.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 I have then my boast in Christ Jesus concerning the things of God.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 For I will not dare to speak of any thing except that which Christ has done through me to bring the Gentiles to obedience by word and deed,
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 through the might of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit. So that beginning at Jerusalem and its environs, I have proclaimed without reserve the gospel of Christ, even as far as Illyricum.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 My ambition has been, however, to preach the gospel where Christs name was not already known, so that I might not build upon another mans foundation.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 But, as Scripture says, He shall be seen by those to whom no news about him ever came, And those who have never heard of him shall understand.
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 This is why I have been so hindered from coming to you.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 But now, since I have no more any "opening" in these parts, and since I have longed for many years to come to you
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 whenever I go to Spain, I am hoping to see you on my way there, and to be set forward by you on my way there, and to be set forward by you on my journey thither, after I have enjoyed your company for a little while.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Just now I am going to Jerusalem to serve the saints.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make an offering for the poor among the saints at Jerusalem.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Yes, it has been made their good pleasure, and their debt, too. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual riches, they owe it to them also to minister to them the Jews in worldly goods.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 When, therefore, I have settled this, and have secured to them the poor at Jerusalem the fruit of this collection, I shall come on by you into Spain.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 And I know that when I come to you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Brothers, I beseech you, by Jesus Christ our Lord, and by the love which the Spirit gives, to help me in my struggle by your prayers to God on my behalf,
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 that I may be delivered from the disobedient in Judea; that my mission to Jerusalem may be favorably received by the saints;
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 and that I may come to you in joy, by the will of God, and find rest together with you.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 The God of peace be with you all! Amen.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.