Romanos 15

Montgomery New Testament (MONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now we who are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to seek our own pleasure.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Let each one of us try to make his neighbor happy for his good, unto his upbuilding.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 For even Christ pleased not himself; but as it is written, The reproaches of those who were reproaching thee fell upon me.
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 For everything that was written of old has been written for our instruction, that through patience, and through the comfort of the Scriptures, we might have hope.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Now the God of patience and of comfort grant you to be in full sympathy with one another, in accordance with the example of Jesus Christ;
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 so that with one heart and with one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Wherefore always receive one another into fellowship, to the glory of God, even as Christ also received you.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 For I say that Christ has been made a minister of the Circumcision the people of Israel, in vindication of Gods truth, so that he may confirm the promises given to our forefathers;
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 and so that the Gentiles also should praise God for his mercy, as it is written, Therefore I will offer praise to thee among the Gentiles, And sing to thy name.
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Or again, Rejoice, O Gentiles, with his people.
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Or again, Praise the Lord, all ye Gentiles, And let all the people extol him.
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Or again, as Isaiah says. There shall be the root of Jesse, And he that arises to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Now the God of all hope fill you with all joy and peace in believing, that you may be overflowing with hope in the power of the Holy Spirit.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 And I myself also am confident regarding you, my brothers, that you yourselves are already full of goodness, filled with all knowledge, and well able to give advice to one another.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Still I have written unto you the more boldly, in part, by way of reminding you, because of that gift of grace which God bestowed upon me, in making me a priest of Jesus Christ unto the Gentiles.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 I act as priest of the gospel of God; so that the Gentiles, when offered before him, may be an acceptable sacrifice, because consecrated by the Holy Spirit.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 I have then my boast in Christ Jesus concerning the things of God.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 For I will not dare to speak of any thing except that which Christ has done through me to bring the Gentiles to obedience by word and deed,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 through the might of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit. So that beginning at Jerusalem and its environs, I have proclaimed without reserve the gospel of Christ, even as far as Illyricum.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 My ambition has been, however, to preach the gospel where Christs name was not already known, so that I might not build upon another mans foundation.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 But, as Scripture says, He shall be seen by those to whom no news about him ever came, And those who have never heard of him shall understand.
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 This is why I have been so hindered from coming to you.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 But now, since I have no more any "opening" in these parts, and since I have longed for many years to come to you
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 whenever I go to Spain, I am hoping to see you on my way there, and to be set forward by you on my way there, and to be set forward by you on my journey thither, after I have enjoyed your company for a little while.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Just now I am going to Jerusalem to serve the saints.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make an offering for the poor among the saints at Jerusalem.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Yes, it has been made their good pleasure, and their debt, too. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual riches, they owe it to them also to minister to them the Jews in worldly goods.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 When, therefore, I have settled this, and have secured to them the poor at Jerusalem the fruit of this collection, I shall come on by you into Spain.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 And I know that when I come to you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Brothers, I beseech you, by Jesus Christ our Lord, and by the love which the Spirit gives, to help me in my struggle by your prayers to God on my behalf,
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 that I may be delivered from the disobedient in Judea; that my mission to Jerusalem may be favorably received by the saints;
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 and that I may come to you in joy, by the will of God, and find rest together with you.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 The God of peace be with you all! Amen.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.