Mateus 26
Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH
1 Now it happened that after Jesus had finished all these discourses, he said to his disciples,
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 "You know that the Passover is coming in two days, and the Son of man will be delivered up to be crucified."
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Then the chief priests and the elders of the people met together in the court of the palace of the high priest who was called Caiaphas,
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 and they plotted together to get Jesus into their power by a trick, and to put him to death;
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 but said they, "Not during the feast, for fear of causing a riot among the people."
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 While Jesus was staying in Bethany, in the house of Simon the Leper,
6 — ausente —
7 a woman came up to him who had an alabaster vase of very costly perfume, and poured it over his head, as he reclined at table.
7 — ausente —
8 when the disciples saw it, they were indignant, and exclaimed.
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 "Why is this waste? This perfume could have been sold for a good sum, and the money given to the poor."
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 But when Jesus understood it he said to them. "Why are you annoying the woman? This is a beautiful deed she has done for me;
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 "for the poor you have with you always, but me you will not always have.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 "In pouring this perfume on my body, she was preparing me for my burial.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 "In solemn truth I tell you that wherever this gospel shall be preached in the whole world, what she has done shall be told about, as her memorial."
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 It was then that one of the Twelve, he who was called Judas Iscariot,
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 went to the chief priests and said, "What are you ready to give me for betraying him to you?" So they weighed him thirty pieces of silver;
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 and from that time he kept looking for a chance to betray him.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 On the first day of the feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and said, "Where do you want us to make preparation for you eat the Passover?"
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 "Go into the city," he answered, "to a certain man, and tell him. "The Teacher says. "My time is near. I am going to keep the Passover at your house, with my disciples.""
18 Ele respondeu:
19 The disciples did as Jesus told them, and made ready the Passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 When evening came he reclined at table with the Twelve;
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 and as they were eating, he said to them, "In solemn truth I tell you that one of you is going to betray me!"
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 In deep distress they began to ask him, each in turn, "It is not I, is it, Master?"
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 In reply he said. "One who has dipped his hand with me in the dish will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 "The Son of man is indeed to go as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man shall be betrayed. It were good for that man if he had never been born."
24 Pois o
25 In answer, Judas, who betrayed him, said, "Surely it is not I, Rabbi?" He said to him, "Is it not?"
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 And as they were eating, Jesus took bread and, when he had blessed it, he broke it and gave to his disciples, saying, "Take, eat, this is my body."
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 And when he had taken the cup and given thanks, he gave it to them, saying.
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 "Drink from it, all of you; for this is my blood of the Covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 "But I say to you, I will never again drink of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father."
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 So after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them. "This very night even you will all stumble and fall away from me; for it is written, "I will smite the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 But after I am raised up I will go before you into Galilee."
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 "If they all stumble and fall away from you," answered Peter, "I will never do so!"
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Jesus said to him, "In solemn truth I tell you that on this very night, before cockcrow, you will deny me three times!"
34 Mas Jesus lhe disse:
35 But Peter said to him, "Even if I must die with you, I will never deny you." And so said all the disciples.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, "Sit down here, while I go and pray yonder."
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 And he took Peter and the two sons of Zebedee with him, and began to be in anguish and sore distress,
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 and he said to them. "My soul is an anguish, even unto death! Stay here, and keep watch with me."
38 e disse a eles:
39 Then he went forward a short distance, and fell on his face and prayed. "O, my Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as thou wit."
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Then he came to his disciples, and found them asleep, and said to Peter. "So you were none of you strong enough to watch with me even one hour!
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 "Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Then he went away again a second time and prayed, saying, "O, my Father, if this cup cannot pass except I drink it, Thy will be done."
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 So he left them and went away again, and prayed the third time in the same words as before.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he came to the disciples and said. "Sleep on now, and take your rest. Look! the hour is at hand; the Son of man is betrayed into the hands of wicked men.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 "Rouse yourselves! Let us go. My betrayer is close at hand!"
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 Barely had he spoken these words when Judas, one of the Twelve, appeared, accompanied by a great crowd of men with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Now his betrayer had given them a sign, saying. "Whoever I kiss is the man; arrest him."
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 So he came straight up to Jesus and said, "Hail, Rabbi!" and kissed him eagerly.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 "Friend, do that for which you came," said Jesus. Then they came forward and laid hands on Jesus, and arrested him.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 And, behold, one of these who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and smote the slave of the high priest, and cut off his ear.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Then Jesus said to him. "Put back your sword into its place! for all who take the sword will perish by the sword.
52 Aí Jesus disse:
53 "Do you not suppose that I am able to appeal to my Father to furnish me at this very moment with twelve legions of angels?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 "But if I did, how could the Scriptures be fulfilled that say that thus it must happen?"
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Then Jesus said to the crowds. "Are you come out as against a robber, with swords and staves to arrest me? Day after day, I sat in the temple courts teaching, and you did not apprehend me.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 "But all this has happened in order that the Scriptures might be fulfilled."
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Then all his disciples forsook him and fled; but those who had apprehended Jesus led him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders had assembled.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Now Peter was following him, afar off, as far as the courtyard of the high priest; and when he got in, he was sitting with the officers, to see the end.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 And the chief priests and the whole Sanhedrin were trying to get false evidence against Jesus, in order that they might have him executed;
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 but they found none, although many false witnesses came forward.
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 However, at last two came forward who said, "This fellow declared, I can destroy the Temple of God and build it in three days."
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Rising to his feet the high priest asked Jesus. "Do you make no answer? What is it that these are testifying against you?"
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 But Jesus kept silence. Again the high priest addressed him, "I adjure you by the Living God, tell us if you are the Christ, the Son of God!"
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 "I am He," Jesus answered; "yet I tell you that from this time on you will see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming upon the clouds of heaven."
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest tore his garments, saying. "He has spoken blasphemy! What further need have we of witnesses? For behold, now you have heard his blasphemy!
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 "What is your verdict?" "He ought to die," they answered.
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and some struck him with the palms of their hands, and cried.
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 "Prophesy to us, you Christ! Who is it who struck you?"
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and one of the maidservants came up to him and said, "You also were with Jesus, the Galilean!"
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 But he denied it before them all; "I do not know what you mean," he said.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Soon afterward he went out into the porch, and another maid saw him, and said to those who were there, "This fellow certainly was with Jesus, the Nazarene!"
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 And again he denied it with an oath, saying, "I never knew the man."
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 A little later the bystanders came up and said to Peter, "You also are certainly one of them, for your speech betrays you."
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Then he began to curse and swear, saying, "I never knew the man." Immediately the cock crew!
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Then Peter recalled the word that Jesus had spoken, "Before the cock crow, you shall three times deny me" - and he went out and broke out into bitter weeping.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.