Mateus 16
Montgomery New Testament (MONT) vs NVT
1 Then the Pharisees and Sadducees came to him, and in order to test him, asked him to show them a sign from heaven.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 In answer he said. "In the evening you say, It will be fine weather, for the sky is red as fire;
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 and at dawn you say, It will storm today, for the sky is red and lowering. You know how to discern the look of the sky, but the signs of the times you cannot read.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 A wicked and faithless generation is seeking a sign, but no sign shall be given it but the sign of Jonah." So he left them and went away.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 When his disciples reached the other side of the lake, they had forgotten to bring bread.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Presently Jesus said to them, "Take heed and beware of the leaven of the Pharisees."
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 And they began discussing it among themselves, saying, "It is because we did not bring any bread."
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 When Jesus knew it he said. "Weaklings in faith! Why are you arguing among yourselves, because you have no bread?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 "Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many large basketfuls you took up?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 "Nor the seven loaves for the four thousand, and how many large basketfuls you took up?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 "How is it that you do not perceive that I did not speak to you concerning bread? But beware off the leaven of the Pharisees and Sadducees!"
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Then they realized that he had not told them to beware of the leaven, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 When Jesus came into the neighborhood of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say that the Son of man is?"
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 They replied, "Some say Johnthe Baptist;others, however, say that He is Elijah;others, Jeremiah, or One of the Prophets."
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 "And who do you say that I am?" he asked them.
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 So Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 "Blessed are you, Simon, Son of Jonah," said Jesus; "for flesh and blood have not revealed this to you, but my Father who is in heaven!
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 "Moreover I say to you that you are Petros (a rock), and on this petra (rock) I will build my church, and the gates of Hades shall not prevail against her.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 "I will give you the keys of the kingdom of heaven; and whatever you bind upon the earth shall be bound in the heavens, and whatever you loose upon earth shall be loosed in the heavens."
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Then he enjoined his disciples to tell no one that he was the Christ.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 After this Jesus the Christ began to show his disciples how he must go to Jerusalem, and suffer many things at the hands of the elders and chief priests and Scribes, and be put to death, and on the third day be raised again.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Then Peter took him aside and began to reprove him, saying. "God forbid, Master! That shall never befall you."
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 But he turned and said to Peter. "Get behind me, Satan! You are a stumbling-block to me, because you are not intent on what pleases God, but what pleases men."
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Then Jesus said to his disciples. "If any man wishes to come after me, let him renounce self, take up his cross, and follow me.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 For he who wants to save his life will lose it; but whoever loses his life for my sake will find it.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 What will it profit a man to gain the whole world and lose his soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 For the Son of man is about to come in the glory of his Father, and his angels with him, and then will he reward each one in accordance with his actions.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Solemnly I tell you, some of those who are standing here shall not taste death, till they have seen the Son of man coming in his kingdom.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.