Mateus 13
Montgomery New Testament (MONT) vs BKJ
1 On that same day, after Jesus had left the house, he took his seat on the seashore;
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 and such a great crowd gathered about him that he got into a boat and sat in it, while all the crowd stood on the beach.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Then he told them many truths in parables. "Behold," he said, "the sower went forth to sow;
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 and as he sowed, some seed fell by the roadside, and the birds came and ate it.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Some fell on rocky ground where there was not much earth. Now because it had no depth of soil, it sprang up at once;
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 but when the sun rose it was scorched, and withered away because it had no root.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked it.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 But some fell on good soil, and bore a crop, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 He who has ears, let him hear!"
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Now when his disciples came up to him, they said,
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 "Why do you speak to them in parables?" Jesus answered. "To you it has been granted to understand the mysteries of the kingdom of heaven; but to them it has not been granted.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 "For whoever holds, to him shall more be given, and he shall have abundance; but whoever does not hold, from him shall be taken away even what he holds.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 "This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 And in them is being fulfilled that prophecy of Isaiah which says. "Hearing you will hear and not understand; Seeing you will see and not perceive;
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 For the heart of his people is made fat, Their ears are dull of hearing; Their eyes, too, have they closed, Lest some day their eyes should perceive, And their ears should hear, And their heart should understand and turn, And I should heal them.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 "But happy are your eyes, because they see, and your ears because they hear.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 "In solemn truth I tell you that many prophets and holy men have seen it not, and to hear what you are hearing, and have not heard it.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 "Listen then, to the parable of the sower.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 "Whenever any one hears the message of the kingdom, and does not understand it, the Evil One comes and snatches away what was sown in his heart.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 "This is the seed sown by the wayside. And the word, and at once receives it with joy.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 "But he has no root in himself; he continues for a time, but when trouble arises, or persecutions, on account of the word, at once he stumbles and falls.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 "And the seed sown among thorns is he who hears the word, but the anxieties of the age and the deceitfulness of riches choke the word, and it becomes unfruitful.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 "But the seed sown in good soil is he who hears the word and understands it, who indeed bears fruit, and makes now an hundredfold, now sixty, now thirty."
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 He told them another parable. "The kingdom of heaven," he said, "is like a man who sowed good seed in his field;
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 "but while men were asleep his enemy came and sowed tares among his wheat and went away.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 "And when the blade shot up and formed the wheat-kernel, then the tares also appeared.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 "The slaves of the owner went to him and said. "Was it not good seed, sir, that you sowed in your field? From whence then, do you get tares?
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 "It is an enemy who has done this, he answered. "The slaves said to him, Do you want us to go and collect them?
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 "No, he answered, for fear lest while you are collecting the tares, you at the same time pull up the wheat.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 "Let both grow together until harvest, and at harvest-time I will tell the reapers to first gather the tares and tie them in bundles for burning, but to bring all the wheat into my store-house."
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 He set forth to them another parable, saying. "The kingdom of heaven is like a mustard-seed which a man took and planted in his field.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 "This is indeed the smallest of seeds, but when it is grown it is greater than any herb, and becomes a tree, so that the winged things of the sky come and roost in its branches."
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 He told them another parable. He said, "The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, until the whole was leavened."
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Jesus told all this to the crowd in parables; indeed he never spoke to them except in parables,
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 in fulfilment of the word spoken by the prophet, I will open my mouth in parables, I will utter things kept secret since the foundation of the world."
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 After he had sent the people away and gone into the house, his disciples came to him and said, "Explain to us the parable about the weeds in the field."
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 "The sower of the seed," he answered, "is the Son of man;
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 "the field is the world; the good seed is the sons of the kingdom; the weeds, the sons of the Evil One.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 "The enemy who sows the weeds is the Devil. The harvest is the end of the age. The reapers are the angels.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 "Just as the weeds are collected together and burnt with fire, so will it be at the end of the age.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 "The son of man will send forth his angels, and they will gather out of his kingdom all hindrances, and whoever practises iniquity,
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 "and will throw them into the fiery furnace. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 "And then shall the just shine forth like the sun in the kingdom of their Father. Let him who has ears to hear, listen!
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 "The kingdom of heaven is like a treasure buried in the ground, which a man finds but buries again, and then in his joy goes and sells all that he has and buys that land.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of beautiful pearls.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 "When he finds one of great price, he goes and sells everything he has and buys it.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 "Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea and gathered fish of every kind.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 "When it was full they hauled it upon the beach, and sat down and sorted the good fish into baskets, but threw the worthless fish away.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 "So will it be at the end of the age. The angels will go forth and separate the wicked from the righteous, and fling them into the furnace of fire.
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 "There shall be the weeping and the gnashing of teeth.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 "Have you understood all this?" he asked. "We have," they answered him.
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 "Then," said he, "every scribe who has been instructed in the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his storehouse new things and old."
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 After Jesus had finished these parables, he withdrew from that place,
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 and came into his own country, where he continued teaching the people in their synagogues, until they were amazed. "Where did he get such wisdom?" they said, "and such wondrous powers?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 "Is not this the carpenters son? Is not his mother called Mary? and his brothers Jamesand Joseph and Simon and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 "Are not his sisters all living among us? Where, then, did he get all these powers?"
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 This kept them from believing in him. Wherefore Jesus said, "A prophet is not without honor except in his own country and among his own family."
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 And he did no mighty works there, because of their lack of faith.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.