Mateus 12

Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 At that time Jesus walked through the wheatfields one Sabbath Day; and his disciples were hungry, and began to pluck some ears of wheat and to eat them.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 But the Pharisees, when they perceived it, said to him. "Look! Your disciples are doing what it is not lawful to do on the Sabbath!"
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 "Have you not read," answered Jesus, "what David did when he was hungry, and his men, too?
3 Então Jesus respondeu:
4 "How he went into the House of God, and there they ate the loaves of the Presence, which neither he nor his men were permitted to eat, but the priests only?
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 "Have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the Temple break the Sabbath and are guiltless?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 "But I tell you that One is here who is greater than the temple.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 "And if you knew what this means, "It is mercy I desire, not sacrifice,
7 Se vocês soubessem o que as
8 "you would not have condemned the guiltless. For the Son of man is Lord of the Sabbath."
8 Pois o
9 As he passed along he went into their synagogue, and there he saw a man with a withered hand.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 And in order to get a charge against him they asked him, "Is it permitted to heal on the Sabbath?" (So that they might have something to accuse him.)
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 "Is there a man of you," he replied, "who has but a single sheep, who will not lay hold of it and lift it out, if it falls into a pit on the Sabbath Day?
11 Jesus respondeu:
12 "And how much more is a man worth than a sheep? Therefore it is right to do good on the Sabbath."
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Then he said to the man, "Stretch out your hand."
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 The man stretched it out, and it had become sound like the other. But when the Pharisees came out, they consulted together how they might destroy him.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 So when Jesus knew it, he withdrew from that place, and numbers of people followed him.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 He cured them all; but he strictly forbade them to blaze abroad his doings,
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 that the word spoken through Isaiah, the prophet, might be fulfilled.
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 Behold my servant whom I have chosen, My beloved, in whom my soul delights; I will breathe my spirit upon him, and he shall announce justice to the Gentiles
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 He will not strive nor cry aloud, Nor shall anyone hear is voice in the streets
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 The bruised reed will not break; The dimly burning wick will not quench; Till he has led justice on to victory.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 And in his name shall the Gentiles hope.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Then they brought to him a blind and deaf demoniac; and he healed him, so that the dumb both spoke and saw.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 And all the crowds were amazed, and he began to say, "Can this be the Son of David?"
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 When the Pharisees heard it they said, "It is only by the aid of Beelzebub, the Prince of the demons, that this fellow is driving out demons."
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Because Jesus knew what was in their minds, he said to them. "Any kingdom divided against itself will become desolate; and any city or household divided against himself will not stand.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 "So if Satan drives out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 "And if I am casting out demons in the power of Beelzebub, in whose power do your sons cast them out? So they themselves shall be your judges.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 "But if it is in the power of the Spirit of God is already upon you.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 "Or how can any one enter the strong mans house and carry off his goods without first binding the strong man? Then he can rob his house.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 "He who is not with me is against me; and he who is not gathering with me, scatters.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 "Therefore I tell you that every sin and blasphemy shall be forgiven men; but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 "And if any man say a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age or in that which is to come.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 "Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for by its fruit the tree is known.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 "You generation of vipers! How can you speak good, when you are evil? For the mouth speaks what the heart is full of. "When the time of fruit drew near, he sent his slaves to the vine-dressers seized to get his fruit.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 "A good man out of his good treasure brings forth good; and from his evil treasure a bad man brings out evil.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 "I tell you that for every careless word that men speak they shall give account on the day of judgment.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 "For by your words you will each be justified, and by your words be condemned."
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Then some of the Scribes and Pharisees accosted him. "Teacher," they said, "we want to see some sign from you."
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 In reply Jesus told them. "An evil and faithless generation seeks a sign, and no sign will be given them except the sign of the prophet Jonah.
39 Jesus respondeu:
40 "For just as Jonah was three days and three nights in the sea- monsters belly, so the Son of man will be three days and three nights in the heart of the earth.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 "The men of Nineveh will stand up in the Judgment with this generation and condemn it, because they repented under the preaching of Jonah, and lo! a greater than Jonah is here!
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 "The Queen of the South will rise in the judgment with this generation, and condemn it, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon; and lo! a greater than Solomon is here!
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 "Whenever an unclean spirit leaves a man, it wanders through waterless places, seeking rest but finding none.
43 Jesus continuou:
44 "Then it says, "I will go back to my house which I left;and on arrival finds it empty, swept, and garnished.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 "Then it goes and brings with it seven other spirits worse than itself; and they enter in and dwell there. And the last state of that man is worse than the first. So shall it be with this wicked generation."
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 While he was still talking to the crowd, his mother and brothers were standing outside, desiring to speak to him.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 So some one told him, "Your mother and brothers are standing outside, and wanting to speak to you."
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 But he answered the man who told him, "Who is my mother and who are my brothers?"
48 Jesus perguntou:
49 And stretching his hand toward his disciples, he said,
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 "Behold my mother and my brothers! For whoever does the will of my Father in heaven, is my brother and sister and mother."
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.