Lucas 16

Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To his disciples he said. "There was a certain rich man who had a steward, and this steward was accused to him of wasting his property.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 "He called to him to him and said. "What is this that I hear about you? Render an account of your stewardship; for you can no longer be steward.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 "Now the steward said to himself. What shall I do, now that my master is taking away my stewardship? I am not strong enough to dig, to beg I am ashamed.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 "I know what I will do, so that when I am put out of my stewardship, they may receive me into their houses.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 "So he called to him each of his masters debtors and said to the first, How much money do you owe my master?
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 "A hundred measures of oil, he answered. "He said to him, Take your bill and sit down quickly and write fifty."
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 "To a second he said, How much do you owe? "The man answered, A hundred measures of wheat. "Here is you bill, he said, change it to eighty measures.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 "And the master praised the unjust steward because he had acted shrewdly; for the sons of this world are in relation to their own generation wiser than the sons of the light.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 "And to you I say, Use mammon, dishonest as it is, to make yourselves friends, so that when it shall fail they will welcome you to the eternal tabernacles.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 "The man who is faithful in a very little is faithful also in much, and he who is unjust in a very little, is unjust also as much.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 "If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will trust to you the true riches?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 "And if you are not faithful with what belongs to another, who will give you what is your own?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 "No one can be a household servants to two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will cling to the one and despise the other. You cannot be the slave of God and of Mammon."
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Now the Pharisees who loved money listened to all this and they jeered at him.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 He said to them. "You are those that justify themselves in the eyes of men; but God knows you hearts; for that which is lofty in the eyes of men is abomination in the eyes of God.
15 Então Jesus disse a eles:
16 "The Law and the Prophet lasted until John; since then the gospel of the kingdom of God is preached, and any one presses in.
16 — A
17 "Yet it is easier for heaven and earth to pass away then for one title of the law to fail.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 "Every man who divorces his wife and marries some one else, commits adultery; and he who marries one who is put away by her husband commits adultery.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 "Now there was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen, and made merry every day in splendor.
19 Jesus continuou:
20 "And a certain beggar named Lazarus was thrown at his door.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 "He was full of sores, and longingly desired to be fed with the crumbs that fell from the rich mans table. Yes! even the dogs came and licked his sores.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 "But in the course of time the beggar died; and he was carried by angels into Abrahams bosom.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 "The rich man also died, and was buried. And as he was tormented in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off and Lazarus in his bosom.
23 Ele sofria muito no
24 "And he cried out and said, Father Abraham have mercy on me; and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am in anguish in this flame.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 "Remember my son. said Abraham, that you had in your lifetime all your good things, and in the same way Lazarus his evil things; but now here he is comforted, and you are in anguish.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 "But besides all this, between us and you there is a great chasm fixed, so that those who want to cross from here to you cannot, nor can those who would cross from you to us.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 "I beg you then, father, he said, send him to my fathers house. For I have five brothers.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 "Let him earnestly warn them, lest they too come to this place of torment.
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 "But Abraham said, They have Moses and the Prophets, let them listen to them.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 "Nay, Father Abraham, he said but if some one went to them from the dead they would repent.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 "If they will not listen to Moses and the prophets, said Father Abraham, neither will they be persuaded if one should rise from the dead."
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.