Lucas 12

Montgomery New Testament (MONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Meanwhile when myriads of the multitudes were thronging around him so that they trod one upon another, he began to say to his disciples, first of all. "Beware of the leaven of the Pharisee, which is hypocrisy.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 "There is nothing hidden which shall not be revealed; nothing concealed that shall not be known.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 "So that what you have said in the dark shall be heard in the light; and what you have whispered in the inner chambers shall be proclaimed from the housetops.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 "But I say to you who are my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 "I will warn you whom you ought to fear. Fear him who, after he was after he has killed, has power to throw you into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 "Are not five sparrows sold for two farthings? Yet not one of them is forgotten in the sight of God!
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 "But the very hairs of your head are all numbered. Fear not! You are of more value than many sparrow!
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 "And I tell you that whoever confesses me before men, the Son of man will confess him before the angels of God;
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 "and whoever disowns me before men, shall be disowned before the angels of God.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 "If any one shall speak a word against the Son of man it shall be forgiven him; but he who is blasphemes against the Holy Spirit shall not be forgiven.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 "And when they are bringing you before the synagogues and the rulers and authorities, do not worry about how or what you shall answer; or what you shall say;
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 "for the Holy Spirit will teach you in that hour what you ought to say."
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Then one of the crowd said to him, "Master, tell my brother to give me my share of our inheritance."
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 "Man," said he, "who made me a judge or arbitrator over you?"
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 And to the people he said, "Take heed and guard yourselves from all covetousness, for a mans life does not consist in the abundance of the things which he possesses."
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Then he spoke to them in a parable. "The ground of a certain rich man bore heavy crops.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 "So he debated with himself saying, What shall I do? for I have no place in which to store my crops.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 "And he said to himself. This is what I will do. I will pull down my barns and build larger ones in which I will store all my wheat and my goods.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 "And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years! Take your ease, eat, drink, and be merry.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 "But God said to him. Foolish man! This very night your soul is wanted! And these things you have prepared, whose shall they be?
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 "So is he that lays up treasures for himself and is not rich toward God."
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Then he said to his disciples. "For this is the reason I say to you. Be not anxious for your life, what you shall eat; nor yet your body what shall you wear.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 "For the life is more than food, and the body is more than clothes.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 "Consider the ravens; they neither sow nor reap; they have no storehouse nor barn. And yet God feeds them. How much more are you worth than the birds?
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 "And which of you by taking anxious thought can add a cubit to his height?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 "If then you cannot do even that which is least, why are you anxious concerning the rest?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 "Consider the lilies how they grow! They toil not, neither do they spin, yet I say to you that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 "Now if God so clothe the grass in the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 "So do not be asking what ye shall eat, or what ye shall drink, and be not of doubtful mind.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 "For all these things the nations of the world are seeking; but your Father knows that you have need of these things.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 "But seek his kingdom, and these things shall be added to you.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 "Fear not, little flock, for it is your Fathers good pleasure to give you the kingdom.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 "Sell what you have and give alms. Provide yourselves with purses which do not grow old, a treasure inexhaustible in the heavens, where no thief draws near, nor does moth destroy.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 "For where your treasure is there will your heart be also.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 "Let your loins be girded about and your lamps burning;
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 "and be yourselves like men who are looking for the Lord, on his return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they may at once open the door for him.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 "Happy are those slaves whom their master shall find watching when he comes. I tell you truly that will gird himself, and make them sit down to meat, and come and serve them.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 "And whether it be in the second watch, or in the third, that he comes, and so finds them, happy are those slaves.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 "However, you know this, that if the master of the house had known in what hour the thief would come, he would have watched and not have allowed his house to be broken into.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 "Do you also be ready, for in an hour that you think not the Son of man is coming."
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 "Master," said Peter, "are you speaking this parable to us or to all alike?"
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 The Lord answered. "Who then is that faithful steward, the wise man whom his Lord will put in charge of the rations in due time?
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 "Blessed is that slave whom his master on his coming shall find so doing.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 "Of a truth I tell you that he will put him in charge of his possessions.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 "But if that slave should say to himself, My master delays his coming, and should begin to beat the men and the maids, and to eat and drink and to get drunk,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 "that slaves master will arrive on a day when he is not expecting him, and at an hour when he knows not, and will surely scourge him, and appoint him his portion with the unfaithful.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 "The slave who knew his Lords will, and made not ready, nor did according to his will, will be beaten with many lashes,
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 "but he who did not know, but did things worthy of a beating, will receive few lashes. To whom much has been given, from him much will be required, and to whom much is entrusted, of him they will ask the more.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 "I came to build a fire upon the earth; what is my desire?
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 "Would it were already kindled! But I have a baptism to be baptized with, and how am I straitened till it is accomplished!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 "Do you think that I am come to make peace on the earth? No, I tell you, but rather dissension.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 "From this time there will be five in one house divided, three against two and two against three;
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 "father against son and son against father; mother against daughter and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter- in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Then he said to the crowd also. "When you see a cloud rising in the west you at once say, There is going to be a shower, and it comes to pass.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 "And when you feel the south winds blowing you say, There will be a hot wind, and it comes to pass.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 "Hypocrites! you know how to read the face of the earth and of the sky; but how is it that you do not know how to read the signs of the present time?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 "And why do you not, even yourselves, judge what is right?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 "For as you go before the magistrate with your opponent do your utmost to get quit of him, lest he drag you before the judge, and the judge delivers you over to the officer, and the officer cast you into prison.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 "You shall by no means come out of there until you have paid the very last farthing."
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.