Lucas 11
Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH
1 It happened he was praying in a certain place, and when he stopped, one of his disciples said to him, "Master, teach us how to pray, just as Johntaught his disciples."
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 So he said to them. "When you pray, say, "Father, hallowed be thy name; May thy kingdom come,
2 Jesus respondeu:
3 "Give us day by day our bread for the coming day;
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 "Forgive us our sins; for we also forgive everyone who has offended us; "And bring us not into temptation."
4 Perdoa os nossos pecados,
5 He also said to them. "Suppose you have a friend and you go to him, My friend, lend me three loaves of bread,
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 "for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him.
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 "and he from indoors shall answer. Do not pester me. The door is now closed, and my children are with me in bed. I cannot rise and give to you.
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 "I tell you that, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his importunate persistence he will rise and give him whatever he needs.
8 Jesus disse:
9 "So I say to you. "Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock and it shall be opened to you.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 "For he that asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks the door shall be opened.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 "What father is there among you who, if his son asks for a loaf, will give him a stone? Or if he asks for a fish will give him instead a serpent?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 "Or if he asks for an egg, will offer him a scorpion?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 "If you give good gifts to your children, how much more shall the Father who is in heaven give the Holy spirit to those that ask him!"
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Once he was casting out a dumb demon, and when the demon was gone out, the dumb man spoke, and the people wondered.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 But some of them said, "It is by Beelzebub, the prince of demons, that he cast out demons."
15 mas alguns disseram: — É
16 Others, tempting him, kept seeking from him a sign from heaven.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 He knew their intentions and said to them. "Every kingdom divided against itself is laid waste and house falls upon house.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 "And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand?
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 "Do you say that I am casting out demons by the power of Beelzebub? If I then am casting out demons by Beelzebub, by whom are your sons casting them out? They therefore shall be your judges.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 "But if it is by the finger of God that I am casting out demons, then the kingdom of God is come upon you.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 "When the strong man fully aroused keeps guard over his homestead, his property is undisturbed;
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 "but when the stronger man attacks him, he takes away from the strong armor in which he was trusting and divides up the spoil.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 "He who is not for me is against me, and he who is not gathering with me is scattering.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 "Whenever a foul spirit is gone out of a man, it roams through waterless places, in search of rest; but when it can find none, it says, I will go back to the house which I have left.
24 Jesus continuou:
25 When it comes and finds the house completely swept and garnished.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 "Then it goes off and fetches seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the last state of that man is worse than the first."
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 It happened while he was saying this, that a certain woman out of the crowd shouted to him, saying, "Blessed is the womb that bore you, and the breast that you have sucked."
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 "No, rather," he answered, "blessed are those who listen to the word of God, and keep it."
28 Mas Jesus respondeu:
29 When the crowd were beginning to throng about him he proceeded to say. "This is an evil generation! It seeks a sign, and there shall be no sign be given to it except the sign of Jonah;
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 "for as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall the Son of man be to this generation.
30 Assim como o
31 "The queen of the South shall rise up in Judgement with the men of this generation, and shall condemn them; because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and lo, one greater than Solomon is here!
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 "The men of the Nineveh shall stand up in the judgment with his generation and shall condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and lo! one greater than Jonah is here!
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 "When one lights a lamp he does not put it in a cellar nor under the bushel, but on a lamp-stand that those who enter may see the light.
33 Jesus continuou:
34 "The lamp of the body is your eye; when your eye is single then your whole body is full of light; but when it is evil your whole body is full of darkness.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 "Look carefully! Perhaps that very light of yours is darkness.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 "If, however, your whole body is full of light, without having any part dark, it will be wholly radiant with light, as when the lamp illumines you with its bright rays."
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 When he had finished speaking a Pharisee asked him to dine with him; so he went in with him and reclined.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 And the Pharisee noticed, to his amazement, that he did not wash his hands before eating,
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 but the Lord said to him. "You Pharisee do cleanse the outside of your cup or plate, but your secret heart is full of extortion and wickedness.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 "Foolish men! Did not He who made the outside make the inside also?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 "Better cleanse what is within, and nothing will be unclean for you.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 "But woe unto you Pharisee! for you tithe mint and rue and every herb, and disregard justice and the love of God; but these you ought to have done, and not leave the other undone.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 "Woe unto you Pharisee! for you delight in the best seats in the synagogue, and in the salutation in the market-places.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 "Woe unto you! for you are like the tombs which are hidden, and men walk over them unsuspecting."
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Hereupon one of the lawyers exclaimed, "But teacher, in saying such things you are also reproaching us also."
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 "Woe unto you lawyers also!" said Jesus, "for you load men with irksome burdens, and you yourselves will not touch the burdens with one of your fingers.
46 Jesus respondeu:
47 "Woe to you! for you are building the tombs of the prophets whom you ancestors killed.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 "So you are witnesses, and you consent to the actions of your ancestors. for they killed them, and you build their tombs.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 "For this reason also said the Wisdom of God. I will send them prophets and apostles; some of them they will kill and some they will persecute;
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 "so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required from this generation,
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 "from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the alter and the sanctuary; yes; I tell you, it shall be required of this generation!
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 "Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge! You yourselves have not entered, and you have hindered those who are trying to enter."
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 After he had gone away, the Scribes and the Pharisee began to set themselves vehemently against him, and to cross-question him upon many points,
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 laying in wait for him, in order to catch a word from his lips.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.