Lucas 11
Montgomery New Testament (MONT) vs NAA
1 It happened he was praying in a certain place, and when he stopped, one of his disciples said to him, "Master, teach us how to pray, just as Johntaught his disciples."
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 So he said to them. "When you pray, say, "Father, hallowed be thy name; May thy kingdom come,
2 Então Jesus disse:
3 "Give us day by day our bread for the coming day;
3 o pão nosso de cada dia
4 "Forgive us our sins; for we also forgive everyone who has offended us; "And bring us not into temptation."
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 He also said to them. "Suppose you have a friend and you go to him, My friend, lend me three loaves of bread,
5 Jesus disse ainda:
6 "for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him.
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 "and he from indoors shall answer. Do not pester me. The door is now closed, and my children are with me in bed. I cannot rise and give to you.
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 "I tell you that, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his importunate persistence he will rise and give him whatever he needs.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 "So I say to you. "Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock and it shall be opened to you.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 "For he that asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks the door shall be opened.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 "What father is there among you who, if his son asks for a loaf, will give him a stone? Or if he asks for a fish will give him instead a serpent?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 "Or if he asks for an egg, will offer him a scorpion?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 "If you give good gifts to your children, how much more shall the Father who is in heaven give the Holy spirit to those that ask him!"
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Once he was casting out a dumb demon, and when the demon was gone out, the dumb man spoke, and the people wondered.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 But some of them said, "It is by Beelzebub, the prince of demons, that he cast out demons."
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Others, tempting him, kept seeking from him a sign from heaven.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 He knew their intentions and said to them. "Every kingdom divided against itself is laid waste and house falls upon house.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 "And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand?
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 "Do you say that I am casting out demons by the power of Beelzebub? If I then am casting out demons by Beelzebub, by whom are your sons casting them out? They therefore shall be your judges.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 "But if it is by the finger of God that I am casting out demons, then the kingdom of God is come upon you.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 "When the strong man fully aroused keeps guard over his homestead, his property is undisturbed;
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 "but when the stronger man attacks him, he takes away from the strong armor in which he was trusting and divides up the spoil.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 "He who is not for me is against me, and he who is not gathering with me is scattering.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 "Whenever a foul spirit is gone out of a man, it roams through waterless places, in search of rest; but when it can find none, it says, I will go back to the house which I have left.
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 When it comes and finds the house completely swept and garnished.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 "Then it goes off and fetches seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the last state of that man is worse than the first."
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 It happened while he was saying this, that a certain woman out of the crowd shouted to him, saying, "Blessed is the womb that bore you, and the breast that you have sucked."
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 "No, rather," he answered, "blessed are those who listen to the word of God, and keep it."
28 Jesus, porém, respondeu:
29 When the crowd were beginning to throng about him he proceeded to say. "This is an evil generation! It seeks a sign, and there shall be no sign be given to it except the sign of Jonah;
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 "for as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall the Son of man be to this generation.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 "The queen of the South shall rise up in Judgement with the men of this generation, and shall condemn them; because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and lo, one greater than Solomon is here!
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 "The men of the Nineveh shall stand up in the judgment with his generation and shall condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and lo! one greater than Jonah is here!
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 "When one lights a lamp he does not put it in a cellar nor under the bushel, but on a lamp-stand that those who enter may see the light.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 "The lamp of the body is your eye; when your eye is single then your whole body is full of light; but when it is evil your whole body is full of darkness.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 "Look carefully! Perhaps that very light of yours is darkness.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 "If, however, your whole body is full of light, without having any part dark, it will be wholly radiant with light, as when the lamp illumines you with its bright rays."
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 When he had finished speaking a Pharisee asked him to dine with him; so he went in with him and reclined.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 And the Pharisee noticed, to his amazement, that he did not wash his hands before eating,
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 but the Lord said to him. "You Pharisee do cleanse the outside of your cup or plate, but your secret heart is full of extortion and wickedness.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 "Foolish men! Did not He who made the outside make the inside also?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 "Better cleanse what is within, and nothing will be unclean for you.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 "But woe unto you Pharisee! for you tithe mint and rue and every herb, and disregard justice and the love of God; but these you ought to have done, and not leave the other undone.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 "Woe unto you Pharisee! for you delight in the best seats in the synagogue, and in the salutation in the market-places.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 "Woe unto you! for you are like the tombs which are hidden, and men walk over them unsuspecting."
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Hereupon one of the lawyers exclaimed, "But teacher, in saying such things you are also reproaching us also."
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 "Woe unto you lawyers also!" said Jesus, "for you load men with irksome burdens, and you yourselves will not touch the burdens with one of your fingers.
46 Mas Jesus respondeu:
47 "Woe to you! for you are building the tombs of the prophets whom you ancestors killed.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 "So you are witnesses, and you consent to the actions of your ancestors. for they killed them, and you build their tombs.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 "For this reason also said the Wisdom of God. I will send them prophets and apostles; some of them they will kill and some they will persecute;
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 "so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required from this generation,
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 "from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the alter and the sanctuary; yes; I tell you, it shall be required of this generation!
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 "Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge! You yourselves have not entered, and you have hindered those who are trying to enter."
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 After he had gone away, the Scribes and the Pharisee began to set themselves vehemently against him, and to cross-question him upon many points,
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 laying in wait for him, in order to catch a word from his lips.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.