Hebreus 6
Montgomery New Testament (MONT) vs BKJ
1 So let us get beyond the teaching of the elementary doctrines of Christ, and let us be borne along toward what is mature. Let us not be continually laying again a foundation of repentance from dead works,
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 of faith in God, of the teaching regarding ablutions and the laying on of hands, of the resurrection of the dead, and of eternal judgment.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 And this we will do, if God permit.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 For in the case of those who have been once for all enlightened and have tasted of the heavenly gift,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 and become partakers of the Holy Spirit, and tasted the good word of God, and the powers of the Future Age,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 and then fallen away, it is impossible to renew them again unto repentance. For they repeatedly crucify to themselves the Son of God afresh, and expose him to an open shame.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 For land that has drunk the showers that now and again fall upon it, and produced vegetation useful for those for whom it was tilled, receives a blessing from God;
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 but if it produces thorns and thistles, it is considered worthless, and is in danger of being cursed, and its end will be to be burned.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 But though we thus speak, we are persuaded better things of you, beloved, and things that accompany salvation.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 For God is not unjust; he will not forget your work and the love you showed for his cause, in sending help to your fellow Christians, as you are still doing.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 but I am longing that each of you continue to show the same diligence to realize the fulness of your hope, even to the end.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Then do not become slack, but be imitators of those who through faith and patience are inheriting the promises.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 For when God make the promise to Abraham, since he could swear by none greater, he swore by himself, saying.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Surely I will bless you, and bless you; I will increase you, and increase you.
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 And so by patiently waiting, Abraham obtained the promise.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 I am referring to the oath because men swear by what is greater than themselves, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 On which principle God, wishing to show more convincingly to the heirs of the promise the immutability of his purpose, mediated with an oath;
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 that by means of two immutable things - his promise and his oath - in which it is impossible for God to break faith, we refugees may have strong encouragement to grasp the hope set before us.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 This hope we have as an anchor of the soul, secure and strong, and passing into the sanctuary which is beyond the veil;
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 whither Jesus himself is entered as a forerunner on our behalf, having become a priest forever, after the order of Melchisedek.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.