Gálatas 5
Montgomery New Testament (MONT) vs NAA
1 stand firm then, and do not be again entangled in a yoke of bondage.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Listen to me! I, Paul, declare to you that if you are to continue to follow the rite of circumcision, Christ will be no profit to you.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 I solemnly testify to every man who submits to circumcision that he obligates himself to keep the whole Law.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 If you are being justified by law, you are cut off from Christ; you are fallen away from grace.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 But we are not, for we through the Spirit are eagerly waiting by faith for a hope of righteousness (a hope well founded);
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 because in Christ neither circumcision has any value, nor uncircumcision, but faith which works through love.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 You were running your race nobly. Who hindered you from obeying the truth?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 The influence brought to bear does not come from him who is calling you.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 A little leaven is leavening the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 As for me, I am fully trusting you in the Lord that you will be no otherwise minded; but he who is trying to unsettle you will have to bear his punishment, whoever he may be.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, brothers, if I "still preach circumcision," why am I still persecuted? Then surely the stumbling-block of the Cross has ceased to be an obstacle!
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Would to God that those who are trying to unsettle you would even have themselves mutilated.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 For you, brothers, were called for freedom; only do not make your freedom an excuse for self-indulgence, but in love enslave yourselves to one another.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 For the whole Law has been fulfilled in this one precept, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 But if you are always biting and devouring one another, take heed lest you be utterly consumed one by another.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 This is my meaning. Let your steps be guided by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 For the desire of the flesh is against that of the Spirit, and the desire of the Spirit is against that of the flesh, for they two are antagonistic, so that you may not do those things that you wish.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 But if you are habitually led by the Spirit you are not under law.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are manifest; such, for instance, as fornication, impurity, indecency,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 idol-worship, sorcery, quarrels, party-spirit, jealousy, passionate anger, intrigues, factions, sectarianism,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 envy, drunkenness, revelings, and things like these. I tell you beforehand, as I have already told you, that those who practise such sins shall not inherit the kingdom of God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the harvest-fruit of the Spirit is love, joy, peace, long- suffering, kindness, goodness, fidelity, gentleness, and self-control;
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 against such there is no law.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 And those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and appetites.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 If we are living by the Spirit, let us also keep step in the Spirit.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.