Gálatas 5

Montgomery New Testament (MONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 stand firm then, and do not be again entangled in a yoke of bondage.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Listen to me! I, Paul, declare to you that if you are to continue to follow the rite of circumcision, Christ will be no profit to you.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 I solemnly testify to every man who submits to circumcision that he obligates himself to keep the whole Law.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 If you are being justified by law, you are cut off from Christ; you are fallen away from grace.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 But we are not, for we through the Spirit are eagerly waiting by faith for a hope of righteousness (a hope well founded);
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 because in Christ neither circumcision has any value, nor uncircumcision, but faith which works through love.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 You were running your race nobly. Who hindered you from obeying the truth?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 The influence brought to bear does not come from him who is calling you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven is leavening the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 As for me, I am fully trusting you in the Lord that you will be no otherwise minded; but he who is trying to unsettle you will have to bear his punishment, whoever he may be.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, brothers, if I "still preach circumcision," why am I still persecuted? Then surely the stumbling-block of the Cross has ceased to be an obstacle!
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Would to God that those who are trying to unsettle you would even have themselves mutilated.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 For you, brothers, were called for freedom; only do not make your freedom an excuse for self-indulgence, but in love enslave yourselves to one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 For the whole Law has been fulfilled in this one precept, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you are always biting and devouring one another, take heed lest you be utterly consumed one by another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 This is my meaning. Let your steps be guided by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 For the desire of the flesh is against that of the Spirit, and the desire of the Spirit is against that of the flesh, for they two are antagonistic, so that you may not do those things that you wish.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 But if you are habitually led by the Spirit you are not under law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are manifest; such, for instance, as fornication, impurity, indecency,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idol-worship, sorcery, quarrels, party-spirit, jealousy, passionate anger, intrigues, factions, sectarianism,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 envy, drunkenness, revelings, and things like these. I tell you beforehand, as I have already told you, that those who practise such sins shall not inherit the kingdom of God.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 But the harvest-fruit of the Spirit is love, joy, peace, long- suffering, kindness, goodness, fidelity, gentleness, and self-control;
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 against such there is no law.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 And those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and appetites.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 If we are living by the Spirit, let us also keep step in the Spirit.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.