Atos 3

Montgomery New Testament (MONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 One day Peter and John were going up together for the hour of prayer, at three in the afternoon,
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 when a man lame from his birth was carried along, who was wont to be laid each day near the gate of the Temple called the Beautiful Gate, to ask alms of those who were going into the Temple.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 When he saw Peter and John about to go into the Temple, he kept asking them for alms;
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Peter fixed his eyes upon him, as did John, and said, "Look at us."
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 So he waited, expecting to get something from them. Then Peter said.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 "I have neither silver nor gold, but what I do have, this I am going to give to you; in the name of Jesus Christ, the Nazarene, walk!"
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Then taking his right hand he lifted him up. Instantly his feet and ankle-bones were strengthened;
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 and leaping forth he stood on his feet, and began to walk, and went with them into the Temple, walking, and leaping, and praising God.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 When all the people saw him walking and praising God,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 and recognized that this was the man who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the Temple, they were filled with awe and amazement at what had happened to him.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 While he was clinging to Peter and John, all the people crowded awe- struck around them, in what was known as Solomons Portico.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 When he saw this, Peter said to the people. "Men of Israel, why are you wondering at this? Why do you stare at us, as if by our own power or piety we had made this man to walk?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 "The God of Abram, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you betrayed and disowned before Pilate, when he had decided to let him go;
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 "but you disowned the holy and righteous One, and asked as a favor the release of a murderer.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 "The Pioneer of Life you put to death. But God has raised him from the dead, and we are witnesses of that fact.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 "And his name, on the ground of faith in his name, has made strong this man, whom you now see and know; yes, the faith that is through him has made this man sound and strong again, in the presence of you all.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 "And now, brothers, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 "But God has thus fulfilled what he foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 "Repent then! and reform, from the blotting out of your sins, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord;
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 "and that he may send Jesus, your appointed Messiah,
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 "whom the heavens must receive until the time of restoration of all things. "God spoke of this ages ago, through the mouth of his holy prophets.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 "Moses, for example, said. "The Lord your God will raise up a Prophet for you from among your brothers, as he raised up me; you must listen to whatever he may tell you;
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 "and it shall be that every soul who will not listen to that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 "Yes, and all the prophets from Samuel and his successors, all that have spoken, have also told of those days.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 "You are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, "And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 "It was for you first that God raised up his Servant, and sent him to bless you in turning every one of you away from your wicked ways."
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.