2 Timóteo 4
Montgomery New Testament (MONT) vs NVI
1 I adjure you in the presence of God and of Christ Jesus who is about to judge the living and the dead - by his appearing and his kingdom, I adjure you - ;11 Luke only is with me. Pick up Mark, and bring him with you, for he is useful to me in my ministry.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 proclaim the message, be urgent in season and out of season; convince, rebuke, encourage, with never-failing patience and teaching.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For a time will come when they will not listen to wholesome teaching, but wanting to have their ears tickled, they will heap up for themselves teachers upon teachers to satisfy their own fancies.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 They will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 But as for you, be always self-controlled, face hardships, do the work of a missionary, discharge all the duties of your ministry.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 I for my part am a libation already being poured in sacrifice; and the time of my unmooring is at hand.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 I have fought in the glorious contest; I have run the race; I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Henceforth there is laid up for me the garland of righteousness which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that Day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Do your best to come to me speedily,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 for Demas has deserted me for love of this present world, and is gone to Thessalonica; Crescens is gone to Galatia; Titus to Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 When you come, bring the cloak I left in Troas with Carpus; also my books, but especially my parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander, the coppersmith, manifested bitter hostility toward me. The Lord will requite him according to his works.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Be also on your guard against him, for he has violently opposed my arguments.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 At the time of my first defense no one stood by me; on the contrary they all deserted me - may it not be laid to their charge!
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Nevertheless the Lord Jesus stood by me, and strengthened my heart, that through me full proclamation of the gospel might be made, and the Gentiles might hear it; and I was rescued from the lions jaws.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 And the Lord will rescue me from every evil assault, and will preserve me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever! Amen!
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Give my greetings to Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth; Trophimus I left behind me ill at Miletus.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Do try to come before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens and Linus and Claudia and all the brotherhood.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 The Lord Jesus be with your spirit. Grace be with you all.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.