2 Timóteo 4
Montgomery New Testament (MONT) vs ACF
1 I adjure you in the presence of God and of Christ Jesus who is about to judge the living and the dead - by his appearing and his kingdom, I adjure you - ;11 Luke only is with me. Pick up Mark, and bring him with you, for he is useful to me in my ministry.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 proclaim the message, be urgent in season and out of season; convince, rebuke, encourage, with never-failing patience and teaching.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 For a time will come when they will not listen to wholesome teaching, but wanting to have their ears tickled, they will heap up for themselves teachers upon teachers to satisfy their own fancies.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 They will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 But as for you, be always self-controlled, face hardships, do the work of a missionary, discharge all the duties of your ministry.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 I for my part am a libation already being poured in sacrifice; and the time of my unmooring is at hand.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought in the glorious contest; I have run the race; I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Henceforth there is laid up for me the garland of righteousness which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that Day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Do your best to come to me speedily,
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 for Demas has deserted me for love of this present world, and is gone to Thessalonica; Crescens is gone to Galatia; Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 When you come, bring the cloak I left in Troas with Carpus; also my books, but especially my parchments.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander, the coppersmith, manifested bitter hostility toward me. The Lord will requite him according to his works.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Be also on your guard against him, for he has violently opposed my arguments.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 At the time of my first defense no one stood by me; on the contrary they all deserted me - may it not be laid to their charge!
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Nevertheless the Lord Jesus stood by me, and strengthened my heart, that through me full proclamation of the gospel might be made, and the Gentiles might hear it; and I was rescued from the lions jaws.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 And the Lord will rescue me from every evil assault, and will preserve me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever! Amen!
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Give my greetings to Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth; Trophimus I left behind me ill at Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Do try to come before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens and Linus and Claudia and all the brotherhood.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 The Lord Jesus be with your spirit. Grace be with you all.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.