2 Coríntios 5

Montgomery New Testament (MONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 For I know, if this earthly tent of mine were struck, I have a mansion built by God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 For in this tent I am groaning, earnestly longing to be under the cover of my heavenly habitation; if so be that being so covered,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 I shall not be found naked.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 For in this tent of mine I am groaning in deep trouble; not that I wish to be unclothed, but to be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up in life.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 And He who has wrought me out for this very end is God, who has given me his Spirit as pledge.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Therefore I am always of good courage, because I well know that while I am at home in the body, I am in banishment from the Lord,
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 for I am walking by faith, not by sight.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 So I have good courage, and am well pleased rather, to be in banishment from the body and to be at home with the Lord.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 And for this reason I also make it home with the Lord.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 For we must all be made manifest, in our true characters, before the Judgment-seat of Christ; so that each one may receive according to that which he has done in his body, whether good or evil.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 So, because I know the fear of God, I "persuade men." What I am is manifest to God, and I hope manifest also to your conscience.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 I am not "commending myself to you again," but I am giving you an occasion of boasting on my behalf, so that you may have an answer ready for those who boast in externals, and not in the heart.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 For if I was "beside myself," it was to God; of if I am now "of sound mind," it is for you.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 For the love of Christ overmasters me; because I thus judge that if One has died for all, then all have died;
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 and that he died for all in order that the living may live no longer for themselves, but for Him who died and rose again for them.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Therefore henceforth I know no one simply as a man - even if I have known Christ as a man, yet now I do so no longer.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 So there is a new creation when any man is in Christ. The old life has passed away, behold, the new is come.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 And all this is from God, who through Christ reconciled me to himself, and gave me the ministry of reconciliation;
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 how that God was in Christ reconciling a world to himself, not reckoning to men their trespasses; and that to me he has entrusted the message of that reconciliation.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 On Christs behalf, then, I come as ambassador. It is as though God was entreating you, through me, on Christs behalf I beg you to be reconciled to God.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Him who knew no sin, in our behalf he has made to be sin; so that in him we might become the righteousness of God.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.