1 João 2
Montgomery New Testament (MONT) vs NVT
1 My children, I am writing this to you that you may not continue to sin; but if any one sin, we ever have a Comforter before the Father, Jesus Christ the Righteous.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 And he is the propitiation for our sins, and not for ours only, but also for those of the whole world.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 This is how we may know that we have come to know Him, by always keeping his commandments.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 He who says, "I know Him," but does no continue obeying his commandments, is a liar,
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 and the truth is not in him; bit if any man obey his word, in him truly is the love of God made perfect. By this we come to know that we are in him.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 By who says he "remains in him" ought to spend his life as he spent his.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Beloved, I am not writing a new commandment to you, nay, and old commandment, which you have had from the beginning. That old commandment is the message to which you have listened.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Yet again it is a new commandment which I am writing to you, which is true in him and is you; because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 He who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness even until now.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 But he who loves his brother is abiding in the light, and in it there is no cause of stumbling.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 But he who hates his brother is in the darkness, and is spending his life in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 I am writing to you, little children, because you sins are forgiven you for his names sake.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 I am writing to you, fathers, because you have come to know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have fully overcome the Evil One. I have written to you, little children, because you have learned to know the father.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 I have written to you, fathers, because you have learned to know him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God is abiding in you, and you have fully overcome the Evil One.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the proud glory of life, is not from the Father, but from the world;
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 and the world and its lusts are passing away, but he who ever does the will of God abides forever.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 My children, this is the last hour, and as you have heard that an antichrist was coming, and now many antichrists are already risen, whence we may know that it is the last hour.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 They came forth from us, but they did not belong to us. If they had belonged to us they would certainly have remained with us, but they went out that they might be manifest that they all are not of us.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Now you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 I am not writing to you because you do not know the truth, but because you do know it, and know that no lie is of the truth.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Who is the liar if not the man who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, even he who disowns the Father and the Son.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Whoever denies the Son, the same has not the Father; but he who confesses the Son has the Father also. As for you, let what you have heard from the beginning abide in you.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 If what you have heard from the beginning is abiding in you, you also will ever abide in the Son and in the Father.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 And this is the promise which he has promised to us even life eternal.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 I have written this to you concerning those who would lead you astray.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 As to you, the unction you received from him remains ever in you, and you need no teaching from any one. But since his unction teaches you concerning all things and is true, and is no lie, abide continually in him, as it has taught you to do.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 And now continue to abide in him, my children, so that when he shall appear we may have cheerful confidence and not be ashamed before him at his coming.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 If you know that he is righteous you know also that every one who habitually practises righteousness has been born of him.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.