Tiago 5

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Алив одоо, баячууд та нар өөрсөд дээрээ ирэх гай тотгоруудынхаа төлөө гашууд бас уйлан орил.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Та нарын эд баялгууд ялзарчихаад байгаа бөгөөд та нарын хувцаснууд цагаан эрвээхэйд идэгдчихээд байна.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Та нарын алт болон мөнгө баалчихаад байгаа бөгөөд тэдгээрийн хаг нь та нарын эсрэг гэрчлэл болж бас та нарын махбодыг гал адил идэх болно. Та нар сүүлчийн өдрүүдийн төлөө эрдэнэсийг овоолжээ.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Ажигтун, талбай дээр чинь ургац хураасан хөлсний ажилчдаас та нарын луйвардсан цалин хөлс нь хашгирч байна. Бас ургац хураагсдын хашгираанууд нь цэбаагийн Эзэний чих рүү орсон байна.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Та нар газар дээр тааллаараа амьдарсан бөгөөд тансаг байсан. Та нар нядалгааны өдрөө зүрх сэтгэлээ бордсон байна.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Та нар зөв шударга нэгнийг ялласан бөгөөд алсан. Тэр та нарын эсрэг зогсоогүй.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Тиймээс ахан дүүс ээ, Эзэний ирэлт хүртэл тэвчээртэй бай. Ажигтун, тариалагч нь анхны болон сүүлчийн бороог хүлээн авах хүртлээ, газрын үнэт жимсийг хүлээж бас үүний төлөө удаан тэвчдэг.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Та нар бас тэвчээртэй бай. Зүрх сэтгэлээ батжуул. Учир нь Эзэний ирэлт ойртож байна.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Ахан дүүс ээ, та нар яллагдахгүйн тулд нэг нэгнийхээ эсрэг бүү бувтналд. Ажигтун, шүүгч хаалганы өмнө зогсож байна.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ахан дүүс минь, Эзэний нэрээр ярьж байсан тэрхүү эш үзүүлэгч нарыг зовлонд шаналахуйн бас тэвчихүйн жишээ болгон ав.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ажигтун, тэвчин туулсан тэднийг бид жаргалтайд тооцдог. Та нар Иовын тэвчээрийн тухай сонссон бөгөөд Эзэний төгсгөхүйг харсан. Учир нь Эзэн бол маш өрөвч бас өршөөнгүй.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Гэхдээ ахан дүүс минь, бүхнээс илүүтэйгээр тэнгэрээр ч бас газраар ч бас өөр ямар ч тангарагаар бүү тангарагла. Харин та нарын за нь за бас үгүй нь үгүй байг. Эс бөгөөс та нар яллалт руу унана.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Та нарын дунд хэн нэг нь зовж шаналж байна уу? Тэр нь гуйлт хийг. Хэн нэг нь баяртай байна уу? Тэр нь дууллууд дуулаг.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Та нарын дунд хэн нэг нь өвчтэй байна уу? Тэр нь чуулганы ахлагч нарыг дуудаг. Тэгээд тэд Эзэний нэрээр түүнийг тосоор тослон, түүний төлөө гуйлт хийг.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Улмаар итгэлээрх гуйлт өвчтэй хүнийг аврах бөгөөд Эзэн түүнийг босгоно. Мөн хэрэв тэрбээр гэмүүд үйлдсэн бол тэдгээр нь өөрт нь уучлагдана.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Алдаануудаа нэг нэгэндээ ил хүлээн зөвшөөрч, нэг нэгнийхээ төлөө гуй. Тэгснээр та нар эдгээгдэх болно. Зөв хүний үр нөлөөтэй хичээнгүй гуйлт нь ихийг боломжтой болгодог.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Элийа яг бидэн шиг хүсэл сэтгэлтэй хүн байсан бөгөөд бороо оруулахгүйн тулд хичээнгүйлэн гуйсан. Улмаар гурван жил зургаан сарын турш газар дэлхий дээр бороо ороогүй.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Тэгээд тэр дахин гуйсан бөгөөд тэнгэр бороо өгч улмаар газар жимсээ гаргасан.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ахан дүүс ээ, хэрэв та нарын хэн нэг нь үнэнээс гажуудуулагдвал улмаар хэн нэг нь түүнийг эргүүл.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Замаасаа гажих байдлаас нь гэмтнийг эргүүлж буй тэр хүн нэг сэтгэлийг үхлээс аварна бас асар олон гэмийг далдлах болно гэдгийг мэдэг.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.