Tiago 2

Mongolian King James Version (MONKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ахан дүүс минь, яруу алдрын Эзэн, бидний Эзэн Есүс Христэд итгэх итгэлийг хүмүүсийг ялгаварлахуйтай бүү байлга.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Учир нь хэрэв та нарын цугларалтанд алтан бөгжтэй, хээнцэр хувцастай эр орж ирвэл бас хиртэй хувцастай ядуу эр орж ирвэл
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 улмаар та нар хээнцэр хувцастай хүнд нь анхаарал тавиад түүнд, Та энд сайн газарт суу гэчихээд ядуу хүнд нь, Чи тэнд зогс эсвэл энд миний хөлийн гишгүүрийн дор суу гэвэл
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 та нар өөрсөд дотроо ялгаварлаж буй хэрэг бөгөөд ёрын муу бодлуудтай шүүгчид болсон хэрэг биш үү?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Хайрлагдсан ахан дүүс минь, сонсогтун. Итгэлээр баян бөгөөд өөрийг нь хайрлагчдад амласан хаанчлалын өв залгамжлагчид болох энэ дэлхийн ядуусыг Шүтээн сонгосон биш үү?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Харин та нар ядуу хүнийг ад үзсэн байна. Та нарыг баячууд дарангуйлдаг бөгөөд та нарыг шүүлтийн суудлууд руу чирдэггүй гэж үү?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Та нарын дуудагдсан тэрхүү үнэ цэнэтэй нэрийг тэд доромжилдоггүй гэж үү?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Хэрэв та нар бичвэрийн дагуух, Та нар ойрынхноо өөрийн адил хайрла гэдэг хаан хуулийг биелүүлж байгаа бол та нар сайныг үйлдэж байна.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Харин та нар хүмүүсийг ялгаварладаг бол та нар гэм үйлдэж бас хууль зөрчигчдийн ёсоор хуулиар буруушаагдаж буй хэрэг.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Учир нь хуулийг бүхэлд нь сахисан ч нэг л зүйлд нь бүдрэх хэн ч бай тэрбээр бүгдэд нь гэм буруутай.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Яагаад гэвэл, Бүү завхайр гэж хэлсэн тэрбээр, Аллага бүү үйлд гэж бас хэлсэн. Эдүгээ хэрэв чи завхайраагүй ч аллага үйлдвэл хуулийн хууль зөрчигч болсон хэрэг.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Эрх чөлөөний хуулиар шүүгдэх хүмүүсийн ёсоор та нар үүнчлэн ярь бас үүнчлэн үйлд.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Учир нь өршөөл үзүүлээгүйд нь өршөөлгүй шүүлт байх бөгөөд өршөөл нь шүүлтийн эсрэг бахдан баясна.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ахан дүүс минь, хэрэв хэн нэг нь өөрт нь итгэл байгаа гэж хэлдэг ч, үйлсүүд байдаггүй бол ямар ашиг тустай байх билээ? Итгэл түүнийг аварч чадах уу?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Хэрэв хэн нэгэн ах дүү эсвэл эгч дүү нь нүцгэн байгаад бас өдөр бүрийн хоолоор гачигдаж байгаа бол
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 улмаар та нарын нэг нь тэдэнд, Амар тайван дотор яв, дулаацаг бас цадаг гэсэн атлаа та нар биенд нь хэрэгцээтэй зүйлсийг тэдэнд өгөхгүй бол ямар ашиг тустай байх вэ?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Үүнчлэн бас итгэл нь үйлсүүд байхгүй бол дангаараа тул үхмэл юм.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Тийм ээ, хэн нэг нь, Чамд итгэл байна мөн надад үйлсүүд байна. Чи итгэлээ өөрийн үйлсүүдгүйгээр надад харуул тэгээд би чамд итгэлээ өөрийн үйлсүүдээр харуулъя гэж хэлж болох юм.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ганцхан Шүтээн байдаг гэдэгт чи итгэдэг. Чи сайнаар үйлдэж байна. Чөтгөрүүд ч бас итгэдэг бөгөөд чичирдэг.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Гэвч хоосон хүн ээ, үйлсүүдгүй итгэл үхмэл гэдгийг чи мэдэхийг хүсэж байна уу?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Бидний эцэг Аврахаам өөрийн хүү Ицхаакийг тахилын ширээн дээр өргөхдөө үйлсүүдээрээ зөвтгөгдөөгүй гэж үү?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Итгэл түүний үйлсүүдтэй хамт хэрхэн ажилласныг мөн итгэл үйлсүүдээр хэрхэн төгс болгогдсоныг чи харж байна уу?
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Улмаар, Аврахаам Шүтээнд итгэсэн бөгөөд энэ нь түүнийг зөв байдалд тооцуулсан гэдэг бичвэр биелэгдсэн. Тэгээд тэрбээр Шүтээний Анд гэж дуудагдсан.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Тиймээс хүн дан ганц итгэлээр биш мөн үйлсүүдээр хэрхэн зөвтгөгддөгийг та нар харж байна.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Үүнчлэн бас янхан эм Рахаав элч нарыг хүлээн аваад улмаар тэднийг өөр замаар гаргаж явуулахдаа үйлсүүдээрээ зөвтгөгдөөгүй гэж үү?
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Яагаад гэвэл сүнсгүй бие үхмэл байдаг шиг үүнчлэн үйлсүүдгүй итгэл бас үхмэл байдаг.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.