Tiago 2

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ахан дүүс минь, яруу алдрын Эзэн, бидний Эзэн Есүс Христэд итгэх итгэлийг хүмүүсийг ялгаварлахуйтай бүү байлга.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Учир нь хэрэв та нарын цугларалтанд алтан бөгжтэй, хээнцэр хувцастай эр орж ирвэл бас хиртэй хувцастай ядуу эр орж ирвэл
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 улмаар та нар хээнцэр хувцастай хүнд нь анхаарал тавиад түүнд, Та энд сайн газарт суу гэчихээд ядуу хүнд нь, Чи тэнд зогс эсвэл энд миний хөлийн гишгүүрийн дор суу гэвэл
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 та нар өөрсөд дотроо ялгаварлаж буй хэрэг бөгөөд ёрын муу бодлуудтай шүүгчид болсон хэрэг биш үү?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Хайрлагдсан ахан дүүс минь, сонсогтун. Итгэлээр баян бөгөөд өөрийг нь хайрлагчдад амласан хаанчлалын өв залгамжлагчид болох энэ дэлхийн ядуусыг Шүтээн сонгосон биш үү?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Харин та нар ядуу хүнийг ад үзсэн байна. Та нарыг баячууд дарангуйлдаг бөгөөд та нарыг шүүлтийн суудлууд руу чирдэггүй гэж үү?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Та нарын дуудагдсан тэрхүү үнэ цэнэтэй нэрийг тэд доромжилдоггүй гэж үү?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Хэрэв та нар бичвэрийн дагуух, Та нар ойрынхноо өөрийн адил хайрла гэдэг хаан хуулийг биелүүлж байгаа бол та нар сайныг үйлдэж байна.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Харин та нар хүмүүсийг ялгаварладаг бол та нар гэм үйлдэж бас хууль зөрчигчдийн ёсоор хуулиар буруушаагдаж буй хэрэг.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Учир нь хуулийг бүхэлд нь сахисан ч нэг л зүйлд нь бүдрэх хэн ч бай тэрбээр бүгдэд нь гэм буруутай.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Яагаад гэвэл, Бүү завхайр гэж хэлсэн тэрбээр, Аллага бүү үйлд гэж бас хэлсэн. Эдүгээ хэрэв чи завхайраагүй ч аллага үйлдвэл хуулийн хууль зөрчигч болсон хэрэг.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Эрх чөлөөний хуулиар шүүгдэх хүмүүсийн ёсоор та нар үүнчлэн ярь бас үүнчлэн үйлд.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Учир нь өршөөл үзүүлээгүйд нь өршөөлгүй шүүлт байх бөгөөд өршөөл нь шүүлтийн эсрэг бахдан баясна.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ахан дүүс минь, хэрэв хэн нэг нь өөрт нь итгэл байгаа гэж хэлдэг ч, үйлсүүд байдаггүй бол ямар ашиг тустай байх билээ? Итгэл түүнийг аварч чадах уу?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Хэрэв хэн нэгэн ах дүү эсвэл эгч дүү нь нүцгэн байгаад бас өдөр бүрийн хоолоор гачигдаж байгаа бол
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 улмаар та нарын нэг нь тэдэнд, Амар тайван дотор яв, дулаацаг бас цадаг гэсэн атлаа та нар биенд нь хэрэгцээтэй зүйлсийг тэдэнд өгөхгүй бол ямар ашиг тустай байх вэ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Үүнчлэн бас итгэл нь үйлсүүд байхгүй бол дангаараа тул үхмэл юм.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Тийм ээ, хэн нэг нь, Чамд итгэл байна мөн надад үйлсүүд байна. Чи итгэлээ өөрийн үйлсүүдгүйгээр надад харуул тэгээд би чамд итгэлээ өөрийн үйлсүүдээр харуулъя гэж хэлж болох юм.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ганцхан Шүтээн байдаг гэдэгт чи итгэдэг. Чи сайнаар үйлдэж байна. Чөтгөрүүд ч бас итгэдэг бөгөөд чичирдэг.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Гэвч хоосон хүн ээ, үйлсүүдгүй итгэл үхмэл гэдгийг чи мэдэхийг хүсэж байна уу?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Бидний эцэг Аврахаам өөрийн хүү Ицхаакийг тахилын ширээн дээр өргөхдөө үйлсүүдээрээ зөвтгөгдөөгүй гэж үү?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Итгэл түүний үйлсүүдтэй хамт хэрхэн ажилласныг мөн итгэл үйлсүүдээр хэрхэн төгс болгогдсоныг чи харж байна уу?
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Улмаар, Аврахаам Шүтээнд итгэсэн бөгөөд энэ нь түүнийг зөв байдалд тооцуулсан гэдэг бичвэр биелэгдсэн. Тэгээд тэрбээр Шүтээний Анд гэж дуудагдсан.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Тиймээс хүн дан ганц итгэлээр биш мөн үйлсүүдээр хэрхэн зөвтгөгддөгийг та нар харж байна.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Үүнчлэн бас янхан эм Рахаав элч нарыг хүлээн аваад улмаар тэднийг өөр замаар гаргаж явуулахдаа үйлсүүдээрээ зөвтгөгдөөгүй гэж үү?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Яагаад гэвэл сүнсгүй бие үхмэл байдаг шиг үүнчлэн үйлсүүдгүй итгэл бас үхмэл байдаг.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.