Romanos 9
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVI
1 Би Христийн дотор үнэнийг хэлж байна, би худал хэлээгүй, Ариун Сүнсэн доторх ухамсар минь ч бас гэрчилж байна.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Энэ нь би зүрх сэтгэлдээ асар их харуусалтай бөгөөд байнгын зовиуртай байдаг гэдэг нь юм.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Учир нь махбодын дагуух өөрийн ахан дүүс, хамаатнуудынхаа төлөө би өөрөө Христээс салж хараагдъя гэж хүсэж болдог ч болоосой.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Тэд бол Израйльчууд юм. Тэдэнд үрчлүүлэлт, яруу алдар, гэрээнүүд, хууль өгөлт, үйлчлэл мөн амлалтууд хамаатай.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Тэд бол эцэг өвгөд бөгөөд Христ махбодын хувьд тэднээс гаралтай. Тэр бол бүхний дээр, мөнхөд ивээгдсэн Шүтээн юм. Аминь.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Шүтээний үг нөлөөгөө алдсан хэрэг биш юм. Учир нь Израйлиас байдаг болгон нь Израйль биш.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Бас Аврахаамын үр удам тул бүгдээрээ хүүхдүүд нь гэсэн хэрэг биш, харин, Чиний үр удам Ицхаакаар нэрлэгдэх болно гэжээ.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Энэ нь, Махбодын хүүхдүүд болох тэд бол Шүтээний хүүхдүүд биш, харин амлалтын хүүхдүүд үр удамд тооцогддог гэсэн үг юм.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Учир нь, Би энэ үед ирэх бөгөөд Сараа хүүтэй болсон байна гэсэн энэ нь амлалтын үг юм.
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Мөн зөвхөн энэ ч биш, харин бас Ривкаа нэг хүнээр буюу бидний эцэг Ицхаакаар жирэмсэлсэн тэр үед
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 (Учир нь хүүхдүүдийг хараахан мэндлээгүй бас сайн эсвэл муу юуг ч үйлдээгүй байхад Шүтээний зорилго үйл хэргүүдээр бус, харин дууддаг түүний сонголтын дагуу байхын тулд)
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 түүнд, Том нь багадаа үйлчлэх болно гэж хэлэгджээ.
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Энэ нь, Би Иакоовыг хайрласан харин Эсаавыг үзэн ядсан гэж бичигдсэний дагуу юм.
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Тэгвэл бид юу гэх вэ? Шүтээнд зөв бус байдал байдаг юм уу? Огтхон ч үгүй.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Учир нь тэрбээр Мошээд, Би өршөөх хүнээ өршөөнө мөн өрөвдөх хүнээ өрөвдөнө гэсэн байдаг.
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Тиймээс энэ нь хүсдэг хүнээс ч биш бас гүйдэг хүнээс ч биш, харин өршөөл үзүүлдэг Шүтээнээс юм.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Учир нь бичвэр Фараонд, Би хүч чадлаа чамаар дамжуулан үзүүлэхийн тулд бас миний нэр бүх дэлхийгээр тунхаглагдахын тулд энэхүү зорилгын төлөө чамайг босгосон гэж хэлсэн байдаг.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Тийм учраас тэрбээр хүссэн хүнээ өршөөдөг бас хүссэн хүнээ хатууруулдаг.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Тэгвэл чи надад, Тэр яагаад алдаа олсоор байдаг юм бэ? Учир нь хэн түүний хүслийн эсрэг зогссон юм бэ? гэж хэлнэ.
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Үгүй дээ хүн минь, Шүтээний өөдөөс хариулдаг чи хэн юм бэ? Урлагдсан нь урласандаа, Намайг яагаад ингэж урласан юм бэ? гэж хэлэх үү?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Нэг бөөн шавраас хүндэтгэлд зориулсан нэг ваар бас үл хүндэтгэлд зориулсан өөр нэг ваар хийх шаврын дээгүүрх эрх мэдэл ваарчинд байхгүй гэж үү?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Хэрэв хилэгнэлээ харуулахыг бас хүч чадлаа мэдүүлэхийг хүсэж байгаа Шүтээн устгалд тохирсон хилэгнэл хүртэгч ваарнуудыг их тэвчээртэйгээр тэвчиж,
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 улмаар энэ нь яруу алдар луу урьдаас бэлдсэн тэрхүү өршөөл хүртэгч ваарнуудад яруу алдрынхаа баялгуудыг
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 зөвхөн Жүүдүүдээс төдийгүй мөн Жүүд бусчуудаас өөрийнхөө дуудсан хүмүүс буюу бидэнд мэдүүлэхийн тулд байсан юм бол юу гэх вэ?
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Яг л түүний бас Хошеад, Миний ард түмэн байгаагүй тэднийг миний ард түмэн бас хайрлагдаагүй байсныг нь түүний хайрлагдагсад гэж би дуудна.
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Тэгээд хаана тэдэнд, Та нар миний ард түмэн биш гэж хэлэгдсэн тэр газарт ийм зүйл болно. Тэнд тэд амьд Шүтээний хүүхдүүд гэж дуудагдана гэж хэлсэнчлэн юм.
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Ишаиа ч бас Израйлийн талаар, Израйлийн хүүхдүүдийн тоо тэнгисийн элс мэт байлаа ч үлдэгсэд нь аврагдана.
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Учир нь тэрбээр мөнөөх ажлыг дуусгах бөгөөд үүнийг зөв байдал дотор богиносгоно. Яагаад гэвэл Эзэн дэлхий дээр богинохон ажил хийнэ гэж хашгирсан.
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Мөн Ишаиа өмнө нь яг л, цэбаагийн Эзэн бидэнд үр удам үлдээгээгүйсэн бол бид Соодома шиг болж бас Гооморратай адил болгогдох байлаа гэж хэлсэнчлэн юм.
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Тэгвэл бид юу гэх вэ? Зөв байдлын араас мөшгөөгүй Жүүд бусчууд нь зөв байдлыг, бүр итгэлээс байдаг тэрхүү зөв байдлыг хүртсэн.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Харин зөв байдлын хуулийн араас мөшгөсөн Израйль нь зөв байдлын хуульд хүрээгүй.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Яагаад? Яагаад гэвэл тэд үүнийг итгэлээр бус, харин хуулийн үйл хэргүүдээр байдаг мэт эрж хайсан. Учир нь тэд тэрхүү бүдрүүлэх чулуунд бүдэрсэн.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Энэ нь, Ажигтун, Би нэгэн бүдрүүлэх чулуу ба бүдрүүлэлтийн хадыг Сионд тавьж байна. Тэгээд түүнд итгэдэг хэн ч бай ичээгдэхгүй хэмээн бичигдсэний дагуу юм.
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.