Romanos 9
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ACF
1 Би Христийн дотор үнэнийг хэлж байна, би худал хэлээгүй, Ариун Сүнсэн доторх ухамсар минь ч бас гэрчилж байна.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Энэ нь би зүрх сэтгэлдээ асар их харуусалтай бөгөөд байнгын зовиуртай байдаг гэдэг нь юм.
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Учир нь махбодын дагуух өөрийн ахан дүүс, хамаатнуудынхаа төлөө би өөрөө Христээс салж хараагдъя гэж хүсэж болдог ч болоосой.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Тэд бол Израйльчууд юм. Тэдэнд үрчлүүлэлт, яруу алдар, гэрээнүүд, хууль өгөлт, үйлчлэл мөн амлалтууд хамаатай.
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Тэд бол эцэг өвгөд бөгөөд Христ махбодын хувьд тэднээс гаралтай. Тэр бол бүхний дээр, мөнхөд ивээгдсэн Шүтээн юм. Аминь.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Шүтээний үг нөлөөгөө алдсан хэрэг биш юм. Учир нь Израйлиас байдаг болгон нь Израйль биш.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Бас Аврахаамын үр удам тул бүгдээрээ хүүхдүүд нь гэсэн хэрэг биш, харин, Чиний үр удам Ицхаакаар нэрлэгдэх болно гэжээ.
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Энэ нь, Махбодын хүүхдүүд болох тэд бол Шүтээний хүүхдүүд биш, харин амлалтын хүүхдүүд үр удамд тооцогддог гэсэн үг юм.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Учир нь, Би энэ үед ирэх бөгөөд Сараа хүүтэй болсон байна гэсэн энэ нь амлалтын үг юм.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Мөн зөвхөн энэ ч биш, харин бас Ривкаа нэг хүнээр буюу бидний эцэг Ицхаакаар жирэмсэлсэн тэр үед
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 (Учир нь хүүхдүүдийг хараахан мэндлээгүй бас сайн эсвэл муу юуг ч үйлдээгүй байхад Шүтээний зорилго үйл хэргүүдээр бус, харин дууддаг түүний сонголтын дагуу байхын тулд)
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 түүнд, Том нь багадаа үйлчлэх болно гэж хэлэгджээ.
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 Энэ нь, Би Иакоовыг хайрласан харин Эсаавыг үзэн ядсан гэж бичигдсэний дагуу юм.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 Тэгвэл бид юу гэх вэ? Шүтээнд зөв бус байдал байдаг юм уу? Огтхон ч үгүй.
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Учир нь тэрбээр Мошээд, Би өршөөх хүнээ өршөөнө мөн өрөвдөх хүнээ өрөвдөнө гэсэн байдаг.
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Тиймээс энэ нь хүсдэг хүнээс ч биш бас гүйдэг хүнээс ч биш, харин өршөөл үзүүлдэг Шүтээнээс юм.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Учир нь бичвэр Фараонд, Би хүч чадлаа чамаар дамжуулан үзүүлэхийн тулд бас миний нэр бүх дэлхийгээр тунхаглагдахын тулд энэхүү зорилгын төлөө чамайг босгосон гэж хэлсэн байдаг.
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Тийм учраас тэрбээр хүссэн хүнээ өршөөдөг бас хүссэн хүнээ хатууруулдаг.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Тэгвэл чи надад, Тэр яагаад алдаа олсоор байдаг юм бэ? Учир нь хэн түүний хүслийн эсрэг зогссон юм бэ? гэж хэлнэ.
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Үгүй дээ хүн минь, Шүтээний өөдөөс хариулдаг чи хэн юм бэ? Урлагдсан нь урласандаа, Намайг яагаад ингэж урласан юм бэ? гэж хэлэх үү?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Нэг бөөн шавраас хүндэтгэлд зориулсан нэг ваар бас үл хүндэтгэлд зориулсан өөр нэг ваар хийх шаврын дээгүүрх эрх мэдэл ваарчинд байхгүй гэж үү?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Хэрэв хилэгнэлээ харуулахыг бас хүч чадлаа мэдүүлэхийг хүсэж байгаа Шүтээн устгалд тохирсон хилэгнэл хүртэгч ваарнуудыг их тэвчээртэйгээр тэвчиж,
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 улмаар энэ нь яруу алдар луу урьдаас бэлдсэн тэрхүү өршөөл хүртэгч ваарнуудад яруу алдрынхаа баялгуудыг
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 зөвхөн Жүүдүүдээс төдийгүй мөн Жүүд бусчуудаас өөрийнхөө дуудсан хүмүүс буюу бидэнд мэдүүлэхийн тулд байсан юм бол юу гэх вэ?
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Яг л түүний бас Хошеад, Миний ард түмэн байгаагүй тэднийг миний ард түмэн бас хайрлагдаагүй байсныг нь түүний хайрлагдагсад гэж би дуудна.
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 Тэгээд хаана тэдэнд, Та нар миний ард түмэн биш гэж хэлэгдсэн тэр газарт ийм зүйл болно. Тэнд тэд амьд Шүтээний хүүхдүүд гэж дуудагдана гэж хэлсэнчлэн юм.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ишаиа ч бас Израйлийн талаар, Израйлийн хүүхдүүдийн тоо тэнгисийн элс мэт байлаа ч үлдэгсэд нь аврагдана.
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Учир нь тэрбээр мөнөөх ажлыг дуусгах бөгөөд үүнийг зөв байдал дотор богиносгоно. Яагаад гэвэл Эзэн дэлхий дээр богинохон ажил хийнэ гэж хашгирсан.
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Мөн Ишаиа өмнө нь яг л, цэбаагийн Эзэн бидэнд үр удам үлдээгээгүйсэн бол бид Соодома шиг болж бас Гооморратай адил болгогдох байлаа гэж хэлсэнчлэн юм.
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 Тэгвэл бид юу гэх вэ? Зөв байдлын араас мөшгөөгүй Жүүд бусчууд нь зөв байдлыг, бүр итгэлээс байдаг тэрхүү зөв байдлыг хүртсэн.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Харин зөв байдлын хуулийн араас мөшгөсөн Израйль нь зөв байдлын хуульд хүрээгүй.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Яагаад? Яагаад гэвэл тэд үүнийг итгэлээр бус, харин хуулийн үйл хэргүүдээр байдаг мэт эрж хайсан. Учир нь тэд тэрхүү бүдрүүлэх чулуунд бүдэрсэн.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Энэ нь, Ажигтун, Би нэгэн бүдрүүлэх чулуу ба бүдрүүлэлтийн хадыг Сионд тавьж байна. Тэгээд түүнд итгэдэг хэн ч бай ичээгдэхгүй хэмээн бичигдсэний дагуу юм.
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.