Romanos 2
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NTLH
1 Тиймээс шүүдэг хүн бүр ээ, чи шалтаггүй. Учир нь өөр хүнийг шүүдэг зүйлсээрээ чи өөрийгөө ялладаг. Яагаад гэвэл шүүдэг чи адил зүйлсийг үйлддэг.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Харин Шүтээний шүүлт нь ийм зүйлс үйлдэгчдийн эсрэг үнэний дагуу байдаг гэдгийг бид бат мэддэг.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Мөн ийм зүйлс үйлдэгчдийг шүүдэг бөгөөд адилхан зүйлсийг үйлддэг хүн ээ, чи Шүтээний шүүлтээс зайлна гэж бодож байна уу?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Эсвэл Шүтээний элэгсэг чанар чамайг гэмшин эргэлт рүү хөтөлдөг гэдгийг мэдэхгүйгээр түүний элэгсэг чанар, тэвчээр болон хатуужлын баялгуудыг чи дорд үзэж байна уу?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Харин чиний хатуу байдал болон үл гэмшин эргэх байдлын дагуу зүрх сэтгэл чинь Шүтээний хилэгнэл ба зөв шүүлтийн илчлэлтийн өдөрт чамд хилэгнэлийг хуримтлуулж байна.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Тэрбээр хүн бүрт үйл хэргийнх нь дагуу оноох болно.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Сайныг үйлдэхүй дотор яруу алдрыг бас хүндэтгэлийг бас мөхөшгүй байдлыг тэвчээртэйгээр эрэлхийлэгчдэд мөнхийн амьдралыг,
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 харин маргалддаг бас үнэнд дуулгаваргүй байдаг атлаа зөв бус байдалд дуулгавартай байгчдад зэвүүцэл ба хилэгнэлийг,
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 гай зовлон ба тарчлалыг ёрын мууг үйлддэг хүн бүрийн дээр, эхлээд Жүүдүүдийн тэгээд Жүүд бусчуудын сэтгэл дээр,
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 харин сайныг үйлддэг хүн бүрт яруу алдар, хүндэтгэл бас амар тайвныг, эхлээд Жүүдүүдэд тэгээд Жүүд бусчуудад өгнө.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Учир нь Шүтээнд ялгаварлал байдаггүй.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Яагаад гэвэл хуульгүйгээр гэм үйлдсэн болгон нь хуульгүйгээр бас мөхөх болно. Мөн хуулийн дотор гэм үйлдсэн болгон нь хуулиар шүүгдэх болно.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 (Учир нь хуулийг сонсогчид нь Шүтээний өмнө зөв шударга биш, харин хуулийг үйлдэгчид нь зөвтгөгдөнө.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Яагаад гэвэл хууль байдаггүй Жүүд бусчууд хуульд агуулагдсан зүйлсийг төрөлх чанараасаа үйлдэх үед хууль байдаггүй тэдэнд тэдгээр нь хууль юм.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Энэ нь тэдний зүрх сэтгэл дотор бичигдсэн хуулийн үйлсийг харуулдаг. Үүнийг тэдний ухамсар ч бас гэрчилдэг бөгөөд бодлууд нь энэ зуур нэг бол бие биенээ буруутгаж эсвэл хаацайлж байдаг.)
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Мөнөөх өдөр болоход Шүтээн хүмүүсийн нууцуудыг миний сайн мэдээний дагуу Есүс Христээр шүүнэ.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Ажигтун, чи Жүүд гэж дуудагддаг бөгөөд хуульд тулгуурладаг бас Шүтээнийх гэдгээрээ сайрхдаг.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Түүнчлэн хуулиас зааварчлуулсан тул түүний хүслийг мэддэг бөгөөд онц сайн зүйлсийг шалган баталдаг.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Бас чи өөрийгөө сохруудын замч, харанхуйд байгаа хүмүүсийн гэрэл,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 мунхгийн зааварлагч, нялхаст хуулин дахь үнэний бас мэдлэгийн хэлбэртэй багш мөн гэдэгтээ бат итгэлтэй байдаг.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Тиймээс бусдад заан сургадаг чи өөрийгөө сургадаггүй юм уу? Бүү хулгайл гэж номлодог чи хулгайлдаг уу?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Хүн завхайрал үйлдэх ёсгүй гэж хэлдэг чи завхайрдаг уу? Дүрснүүдийг жигшдэг чи сүмийг тонодог уу?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Хуулийн дотор сайрхдаг чи хууль зөрчилтөөрөө Шүтээнийг гутаадаг уу?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Яагаад гэвэл бичигдсэний дагуу Шүтээний нэр та нараар дамжин Жүүд бусчуудын дунд доромжлогддог.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Учир нь хэрэв чи хуулийг сахидаг бол хөвч хөндүүлэлт үнэхээр ашиг тустай. Гэвч хэрэв чи хуулийг зөрчигч бол хөвч хөндүүлэлт чинь хөвч үл хөндүүлэлт болгогддог.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Тиймээс хэрэв хөвч үл хөндүүлэлт нь хуулийн зөв байдлыг сахивал түүний хөвч үл хөндүүлэлт нь хөвч хөндүүлэлтэнд тооцогдох биш үү?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Түүнчлэн хэрэв төрөлхөөс хөвч хөндүүлэлтгүй байдаг нь хуулийг биелүүлбэл үсэг болон хөвч хөндүүлэлтээр хуулийг зөрчдөг чамайг шүүх бус уу?
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Учир нь хүн гаднах төрхөөрөө мөн гаднах махбодын хөвч хөндүүлэлтээрээ Жүүд биш юм.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Харин хүн үсгэн дэх биш, сүнсэн доторх зүрх сэтгэлийн хөвч хөндүүлэлтээрээ бас дотоод байдлаараа Жүүд юм. Түүнд магтаал нь хүмүүнээс бус, харин Шүтээнээс байдаг.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.