Romanos 1

Mongolian King James Version (MONKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Есүс Христийн боол Паулос би төлөөлөгч байхаар дуудагдаж, Шүтээний сайн мэдээ рүү тусгаарлагдсан.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 (Энэхүү сайн мэдээг тэрбээр эш үзүүлэгч нараараа дамжуулан, ариун бичвэрүүдэд өмнө нь амлачихсан байсан.)
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Энэ нь түүний Хүү бидний Эзэн Есүс Христийн тухай юм. Тэрбээр махбодын хувьд Давийдийн үр удмаас бий болгогдсон.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Түүнчлэн Шүтээний Хүү болох нь үхэгсдээс босголтоор ариун байдлын сүнсний дагуу, хүч чадалтайгаар тунхаглагдсан.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Бүх үндэстний дундах энэхүү итгэлд дуулгавартай байх байдлын төлөө, түүний нэрийн төлөө түүгээр дамжуулан бид энэрлийг мөн төлөөлөгч байхуйг хүлээн авсан билээ.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Тэдний дунд байгаа та нар ч бас Есүс Христээр дуудагдагсад мөн.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Шүтээнд хайрлагдсан, ариун хүмүүс байхаар дуудагдсан Ромд байгаа бүх хүнд, та нарт энэрэл ба амар тайван бидний Эцэг Шүтээнээс болон Эзэн Есүс Христээс байг.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Юуны өмнө, та нарын итгэл хамаг дэлхийгээр яригдаж байгаа учраас би та бүгдийн төлөө Есүс Христээр дамжуулан Шүтээндээ талархаж байна.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Учир нь та нарын талаарх дурдалтыг би гуйлтнууддаа үргэлж, тасралтгүй хийдгийн минь гэрч бол Хүүгийнх нь сайн мэдээн дотор миний сүнсээрээ үйлчилдэг тэрхүү Шүтээн юм.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Эдүгээ би ямар нэгэн аргаар та нар дээр Шүтээний хүслийн дагуу очихын тулд замд саадгүй гарахыг удаан хугацаагаар гуйж байна.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Учир нь та нар эцэст нь баттай болж болохын тулд би та нарт сүнсний зарим бэлгийг өгөхөөр би та нарыг харахыг ихэд хүсдэг.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Мөн энэ нь та нарт ч бас надад ч байдаг нийтлэг итгэлээр би та нартай хамт тайтгарахын тулд билээ.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Эдүгээ ахан дүүс ээ, өөр Жүүд бусчуудын дунд ч байсны адил зарим жимстэйгээ би та нарын дунд бас байхын тулд та нар дээр очихыг олон удаа зорьж байсан (гэтэл өнөөг хүртэл саатуулагдлаа) гэдгийг та нар мэдэхгүй байхыг би хүсэхгүй байна.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Грекчүүд ба Варваарчуудад хоёуланд нь, мэргэн ба мунхагт хоёуланд нь би бол өртөн.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Тиймээс миний хувьд, Ромд байгаа та нарт ч бас сайн мэдээг тунхаглахад бэлэн байна.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Учир нь би Христийн сайн мэдээнээс ичдэггүй. Яагаад гэвэл энэ бол итгэдэг хүн бүрийг, эхлээд Жүүд хүнийг тэгээд бас Грек хүнийг аврал руу хүргэх Шүтээний хүч чадал юм.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Яагаад гэвэл энэхүү сайн мэдээн дотор Шүтээний зөв байдал итгэлээс итгэл рүү илчлэгддэг. Энэ нь, Зөв шударга хүн итгэлээр амьдарна хэмээн бичигдсэний дагуу юм.
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Учир нь үнэнийг зөв бус байдал дотор барьж байдаг хүмүүсийн бүхий л сүсэг бишрэлгүй байдал болон зөв бус байдлын эсрэг Шүтээний хилэгнэл тэнгэрээс илчлэгдэж байна.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Яагаад гэвэл Шүтээнийг мэдүүлж болох зүйл нь тэдний дотор илэрхий байна. Учир нь Шүтээн үүнийг тэдэнд харуулсан.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Яагаад гэвэл түүний үл үзэгдэх юмс болох мөнхийн хүч чадал бас Шүтээн мөн чанар нь дэлхийн бүтээгдлээс хойш бүтээгдсэн зүйлсээр дамжин тод харагдан, ойлгогдож байна. Тиймээс тэд шалтаггүй билээ.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Яагаад гэвэл тэд Шүтээнийг мэдэхдээ түүнийг Шүтээн гэдгээр нь алдаршуулаагүй бас талархаа ч үгүй. Харин төсөөллүүддээ дэмий хоосон болсон бөгөөд мунхаг зүрх сэтгэл нь харанхуйлагджээ.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Өөрсдийгөө мэргэн гэж тунхаглахдаа тэд мунхгууд болсон.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Улмаар ялзаршгүй Шүтээний сүр жавхааг ялзардаг хүн, шувууд, дөрвөн хөлт амьтад болон мөлхөгчдийг дуурайлган хийсэн дүрсээр солив.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Тиймээс өөрсдийнхөө биеийг өөр хоорондоо гутаах зүрх сэтгэлийнх нь хүсэл тачаалаар дамжуулан бузар байдалд Шүтээн тэднийг бас тушаажээ.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Тэд Шүтээний үнэнийг худлаар сольж, Бүтээгчээс илүү бүтээлд нь мөргөж бас үйлчилсэн юм. Тэр бол мөнхөд ерөөгдсөн. Аминь.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Үүнээс болоод Шүтээн тэднийг гутамшигт тачаалд тушаажээ. Учир нь бүр тэдний эмэгтэйчүүд угаас заяасан бэлгийн харьцааг заяагдсаны эсрэгээр нь сольсон.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Мөн үүнчлэн эрчүүд ч бас эмэгтэй хүнтэй угаас заяагдсан бэлгийн харьцааг орхиж, бие биедээ шунах тачаалдаа шатжээ. Эрчүүд эрчүүдтэйгээ ичгүүрт зүйлийг үйлдэн, гажуудалдаа тохирсон тийм шанг өөрсдөдөө хүлээн авч байна.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Тэгээд тэд мэдлэг дотроо Шүтээнийг байлгахыг хүсээгүйтэй адил Шүтээн тэднийг зохисгүй зүйлсийг хийх олиггүй бодолд тушаажээ.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Тэд бүх зөв бус байдал, садар самуун, хорон муу байдал, шунахайрал, хорон санаагаар дүүрсэн, атаа жөтөө, аллага, хэрүүл, мэхлэлт, хар санаагаар дүүрэн, далдуур муулагч,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 муучлагч, Шүтээнийг үзэн ядагч, зэвүүцэгч, бардамнагч, сайрхагч, ёрын мууг сэдэгч, эцэг эхдээ дуулгаваргүй,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 ухааралгүй, гэрээ зөрчигч, элбэрэлгүй, эвийг эвдэгч, өршөөлгүй.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Эдгээрийг үйлдэгчид нь үхэл хүртүүштэй гэдэг Шүтээний шүүлтийг мэдсээр байж тэд зөвхөн эдгээрийг үйлддэг төдийгүй бүр эдгээрийг үйлдэгчдэд тааламжтай байдаг.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.