Romanos 1

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Есүс Христийн боол Паулос би төлөөлөгч байхаар дуудагдаж, Шүтээний сайн мэдээ рүү тусгаарлагдсан.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
2 (Энэхүү сайн мэдээг тэрбээр эш үзүүлэгч нараараа дамжуулан, ариун бичвэрүүдэд өмнө нь амлачихсан байсан.)
2 O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,
3 Энэ нь түүний Хүү бидний Эзэн Есүс Христийн тухай юм. Тэрбээр махбодын хувьд Давийдийн үр удмаас бий болгогдсон.
3 Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Түүнчлэн Шүтээний Хүү болох нь үхэгсдээс босголтоор ариун байдлын сүнсний дагуу, хүч чадалтайгаар тунхаглагдсан.
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dentre os mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Бүх үндэстний дундах энэхүү итгэлд дуулгавартай байх байдлын төлөө, түүний нэрийн төлөө түүгээр дамжуулан бид энэрлийг мөн төлөөлөгч байхуйг хүлээн авсан билээ.
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Тэдний дунд байгаа та нар ч бас Есүс Христээр дуудагдагсад мөн.
6 Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Шүтээнд хайрлагдсан, ариун хүмүүс байхаар дуудагдсан Ромд байгаа бүх хүнд, та нарт энэрэл ба амар тайван бидний Эцэг Шүтээнээс болон Эзэн Есүс Христээс байг.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Юуны өмнө, та нарын итгэл хамаг дэлхийгээр яригдаж байгаа учраас би та бүгдийн төлөө Есүс Христээр дамжуулан Шүтээндээ талархаж байна.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Учир нь та нарын талаарх дурдалтыг би гуйлтнууддаа үргэлж, тасралтгүй хийдгийн минь гэрч бол Хүүгийнх нь сайн мэдээн дотор миний сүнсээрээ үйлчилдэг тэрхүү Шүтээн юм.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Эдүгээ би ямар нэгэн аргаар та нар дээр Шүтээний хүслийн дагуу очихын тулд замд саадгүй гарахыг удаан хугацаагаар гуйж байна.
10 Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Учир нь та нар эцэст нь баттай болж болохын тулд би та нарт сүнсний зарим бэлгийг өгөхөөр би та нарыг харахыг ихэд хүсдэг.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
12 Мөн энэ нь та нарт ч бас надад ч байдаг нийтлэг итгэлээр би та нартай хамт тайтгарахын тулд билээ.
12 Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
13 Эдүгээ ахан дүүс ээ, өөр Жүүд бусчуудын дунд ч байсны адил зарим жимстэйгээ би та нарын дунд бас байхын тулд та нар дээр очихыг олон удаа зорьж байсан (гэтэл өнөөг хүртэл саатуулагдлаа) гэдгийг та нар мэдэхгүй байхыг би хүсэхгүй байна.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Грекчүүд ба Варваарчуудад хоёуланд нь, мэргэн ба мунхагт хоёуланд нь би бол өртөн.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Тиймээс миний хувьд, Ромд байгаа та нарт ч бас сайн мэдээг тунхаглахад бэлэн байна.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Учир нь би Христийн сайн мэдээнээс ичдэггүй. Яагаад гэвэл энэ бол итгэдэг хүн бүрийг, эхлээд Жүүд хүнийг тэгээд бас Грек хүнийг аврал руу хүргэх Шүтээний хүч чадал юм.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Яагаад гэвэл энэхүү сайн мэдээн дотор Шүтээний зөв байдал итгэлээс итгэл рүү илчлэгддэг. Энэ нь, Зөв шударга хүн итгэлээр амьдарна хэмээн бичигдсэний дагуу юм.
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé.
18 Учир нь үнэнийг зөв бус байдал дотор барьж байдаг хүмүүсийн бүхий л сүсэг бишрэлгүй байдал болон зөв бус байдлын эсрэг Шүтээний хилэгнэл тэнгэрээс илчлэгдэж байна.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Яагаад гэвэл Шүтээнийг мэдүүлж болох зүйл нь тэдний дотор илэрхий байна. Учир нь Шүтээн үүнийг тэдэнд харуулсан.
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Яагаад гэвэл түүний үл үзэгдэх юмс болох мөнхийн хүч чадал бас Шүтээн мөн чанар нь дэлхийн бүтээгдлээс хойш бүтээгдсэн зүйлсээр дамжин тод харагдан, ойлгогдож байна. Тиймээс тэд шалтаггүй билээ.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Яагаад гэвэл тэд Шүтээнийг мэдэхдээ түүнийг Шүтээн гэдгээр нь алдаршуулаагүй бас талархаа ч үгүй. Харин төсөөллүүддээ дэмий хоосон болсон бөгөөд мунхаг зүрх сэтгэл нь харанхуйлагджээ.
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Өөрсдийгөө мэргэн гэж тунхаглахдаа тэд мунхгууд болсон.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Улмаар ялзаршгүй Шүтээний сүр жавхааг ялзардаг хүн, шувууд, дөрвөн хөлт амьтад болон мөлхөгчдийг дуурайлган хийсэн дүрсээр солив.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Тиймээс өөрсдийнхөө биеийг өөр хоорондоо гутаах зүрх сэтгэлийнх нь хүсэл тачаалаар дамжуулан бузар байдалд Шүтээн тэднийг бас тушаажээ.
24 Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;
25 Тэд Шүтээний үнэнийг худлаар сольж, Бүтээгчээс илүү бүтээлд нь мөргөж бас үйлчилсэн юм. Тэр бол мөнхөд ерөөгдсөн. Аминь.
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Үүнээс болоод Шүтээн тэднийг гутамшигт тачаалд тушаажээ. Учир нь бүр тэдний эмэгтэйчүүд угаас заяасан бэлгийн харьцааг заяагдсаны эсрэгээр нь сольсон.
26 Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Мөн үүнчлэн эрчүүд ч бас эмэгтэй хүнтэй угаас заяагдсан бэлгийн харьцааг орхиж, бие биедээ шунах тачаалдаа шатжээ. Эрчүүд эрчүүдтэйгээ ичгүүрт зүйлийг үйлдэн, гажуудалдаа тохирсон тийм шанг өөрсдөдөө хүлээн авч байна.
27 E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Тэгээд тэд мэдлэг дотроо Шүтээнийг байлгахыг хүсээгүйтэй адил Шүтээн тэднийг зохисгүй зүйлсийг хийх олиггүй бодолд тушаажээ.
28 E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;
29 Тэд бүх зөв бус байдал, садар самуун, хорон муу байдал, шунахайрал, хорон санаагаар дүүрсэн, атаа жөтөө, аллага, хэрүүл, мэхлэлт, хар санаагаар дүүрэн, далдуур муулагч,
29 Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 муучлагч, Шүтээнийг үзэн ядагч, зэвүүцэгч, бардамнагч, сайрхагч, ёрын мууг сэдэгч, эцэг эхдээ дуулгаваргүй,
30 Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;
31 ухааралгүй, гэрээ зөрчигч, элбэрэлгүй, эвийг эвдэгч, өршөөлгүй.
31 Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Эдгээрийг үйлдэгчид нь үхэл хүртүүштэй гэдэг Шүтээний шүүлтийг мэдсээр байж тэд зөвхөн эдгээрийг үйлддэг төдийгүй бүр эдгээрийг үйлдэгчдэд тааламжтай байдаг.
32 Os quais, conhecendo o juízo de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.