Romanos 15
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARC
1 Тэгвэл хүчтэй байгаа бид өөрсдөдөө нийцүүлэлгүй, сул дорой нэгний чадваргүй байдлуудыг тээх ёстой.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Бидний хүн бүр ойр нэгнийхээ босгон байгуулагдалт руу сайных нь төлөө түүнд нийцүүлье.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Учир нь Христ ч хүртэл өөртөө нийцүүлээгүй. Харин ч, Таныг буруутгасан тэдний буруутгалууд над дээр буусан хэмээн бичигдсэний дагуу байсан.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Яагаад гэвэл аль эрт бичигдсэн байсан зүйлс нь бидний суралцахуйн төлөө бичигджээ. Энэ нь бичвэрүүд дэх тэвчээр болон тайтгарлаар дамжуулан бид найдвар авахын тулд юм.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Эдүгээ тэвчээр болон тайтгаруулалтын Шүтээн та нарыг Христ Есүсийн дагуу нэг нэгнээ гэсэн адил санаа бодолтой байхыг соёрхож байна.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Энэ нь та нар нэг санаа бодол мөн нэг амаар Шүтээн буюу бидний Эзэн Есүс Христийн Эцэгийг алдаршуулахын тулд юм.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Иймд Христ биднийг Шүтээний сүр жавхаа руу хүлээн авсны адил та нар ч бас нэг нэгнээ хүлээн авагтун.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Эдүгээ, Есүс Христ бол Шүтээний үнэний төлөө хөвч хөндүүлэлтийн үйлчлэгч байсан нь эцэг өвгөдөд өгөгдсөн амлалтуудыг баталгаажуулахын тулд
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 мөн Шүтээнийг өршөөлөөс нь болоод Жүүд бусчууд алдаршуулж болохын тулд юм гэдгийг би хэлье. Энэ нь, Үүний улмаас би Жүүд бусчуудын дунд таныг ил тунхаглаж, таны нэрийг дуулна хэмээн бичигдсэний дагуу билээ.
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Мөн дахиад тэр, Жүүд бусчууд аа, та нар түүний ард түмэнтэй хамт хөөрөн баяс гэсэн байдаг.
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Мөн дахиад, Бүх Жүүд бусчууд аа, Эзэнийг магтацгаа. Бас ард түмэн та нар бүгдээрээ түүнийг шагшицгаа гэсэн.
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 Бас дахиад, Ишаигийн үндэс бий болох бөгөөд тэр нь Жүүд бусчуудыг хаанчлахаар босно. Түүнд Жүүд бусчууд бат найдах болно хэмээн Ишаиа хэлсэн.
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Эдүгээ найдварын энэхүү Шүтээн та нарыг итгэхүй доторх бүх баяр хөөр, амар тайвнаар дүүргэдэг нь та нар Ариун Сүнсний хүч чадлаар дамжуулан найдвараар бялхаж болохын тулд юм.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Мөн ахан дүүс минь, сайн байдлаар дүүрэн, бүх мэдлэгээр дүүргэгдсэн та нар ч бас нэг нэгнээ сургамжлан хүмүүжүүлэх чадвартай гэдэгт би өөрөө ч бас та нарын талаар үнэмшүүлэгдсэн.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Гэсэн ч ахан дүүс ээ, Шүтээнээс надад өгөгдсөн тэрхүү энэрлээс болоод би та нарт зарим зүйлийг сануулахын тулд илүү зоригтой бичлээ.
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 Тэрхүү энэрэл нь би Шүтээний сайн мэдээнд үйлчлэн, Жүүд бусчуудад Есүс Христийн үйлчлэгч байх явдал юм. Энэ нь Ариун Сүнсээр ариусгагдсан Жүүд бусчуудыг тааламжтай өргөл болгохын тулд юм.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Тиймээс Шүтээнтэй холбоотой тэдгээр зүйл дотор Есүс Христээр дамжуулан сайрхах зүйл надад бий.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Учир нь Жүүд бусчуудыг үг ба үйлсээр дуулгавартай болгох гэж Христийн надаар хийлгээгүй тэдгээр зүйлийн аль нэгнийх нь талаар би ярьж зүрхлэхгүй.
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 Үг ба үйлс нь Шүтээний Сүнсний хүч чадлаар дамжуулан хүчирхэг тэмдгүүд болон гайхамшгуудаар үйлдэгдсэн. Тиймээс Иерусалимаас Иллюрикомын эргэн тойронд Христийн тухай сайн мэдээг би бүрэн тунхагласан.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Тийм ээ, би өөр хүний суурин дээр барихгүйн тулд Христийн нэр гараагүй газарт сайн мэдээг тунхаглахыг тийнхүү хичээсэн.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Харин энэ нь, Түүний тухай хэнд яригдаагүй байна тэр хүмүүс харах болно. Бас сонсоогүй хүмүүс нь ойлгох болно хэмээн бичигдсэний дагуу юм.
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Энэ шалтгаанаас болоод би бас та нар луу очихоос олонтаа саатуулагдаж байсан.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Харин эдүгээ эдгээр бүс нутагт өөр газар байхгүй мөн энэ олон жил та нар луу очих хүсэл их байсан тул
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 би хэдийд Испани руу аялна тэр үедээ та нар луу очно. Учир нь би аян замдаа та нартай уулзаад, та нартай хамт байгаадаа эхлээд сэтгэл ханавал тэндээсээ цааш та нараар үдүүлнэ хэмээн найдаж байна.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Харин би одоо Иерусалим руу ариун хүмүүст үйлчлэхээр явж байна.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Учир нь Иерусалимд байгаа ядуу ариун хүмүүсийн төлөө тодорхой хандивыг бий болгох нь Македони болон Ахаиагийн хүмүүст таалагджээ.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Энэ нь тэдэнд үнэхээр таалагдсан. Мөн тэд бол тэдний өртөнгүүд. Яагаад гэвэл Жүүд бусчууд тэдний сүнсний зүйлсээс хамтран хүртэлцэгчид болгогдсон юм бол махбодод хамаатай зүйлсээр тэдэнд үйлчлэх нь бас тэдний үүрэг юм.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Тиймээс би үүнийг дуусгаад, энэ жимсийг тэдэн рүү тамгалчихаад, та нараар дамжин Испани руу явна.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Мөн би та нар луу очихдоо Христийн сайн мэдээний ивээлийн дүүрэн байдал дотор очно гэдэгтээ итгэлтэй байна.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Эдүгээ ахан дүүс ээ, та нар Шүтээн рүү хандсан миний төлөөх гуйлтууддаа надтай хамт зүтгэхийг би бидний Эзэн Есүс Христээр болон Сүнсний хайраар дамжуулан та нараас хичээнгүйлэн гуйж байна.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Энэ нь би Иудаиа дахь үл итгэдэг хүмүүсээс чөлөөлөгдөж болохын тулд мөн Иерусалимын төлөөх үйлчлэл минь ариун хүмүүсээр хүлээн авагдаж болохын тулд,
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 би та нар луу баяр хөөртэйгээр Шүтээний хүслээр очиж мөн та нартай хамт сэргэж болохын тулд юм.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Эдүгээ амар тайвны Шүтээн та бүгдтэй хамт байг. Аминь.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.