Romanos 15

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Тэгвэл хүчтэй байгаа бид өөрсдөдөө нийцүүлэлгүй, сул дорой нэгний чадваргүй байдлуудыг тээх ёстой.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 Бидний хүн бүр ойр нэгнийхээ босгон байгуулагдалт руу сайных нь төлөө түүнд нийцүүлье.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Учир нь Христ ч хүртэл өөртөө нийцүүлээгүй. Харин ч, Таныг буруутгасан тэдний буруутгалууд над дээр буусан хэмээн бичигдсэний дагуу байсан.
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 Яагаад гэвэл аль эрт бичигдсэн байсан зүйлс нь бидний суралцахуйн төлөө бичигджээ. Энэ нь бичвэрүүд дэх тэвчээр болон тайтгарлаар дамжуулан бид найдвар авахын тулд юм.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Эдүгээ тэвчээр болон тайтгаруулалтын Шүтээн та нарыг Христ Есүсийн дагуу нэг нэгнээ гэсэн адил санаа бодолтой байхыг соёрхож байна.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Энэ нь та нар нэг санаа бодол мөн нэг амаар Шүтээн буюу бидний Эзэн Есүс Христийн Эцэгийг алдаршуулахын тулд юм.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Иймд Христ биднийг Шүтээний сүр жавхаа руу хүлээн авсны адил та нар ч бас нэг нэгнээ хүлээн авагтун.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Эдүгээ, Есүс Христ бол Шүтээний үнэний төлөө хөвч хөндүүлэлтийн үйлчлэгч байсан нь эцэг өвгөдөд өгөгдсөн амлалтуудыг баталгаажуулахын тулд
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 мөн Шүтээнийг өршөөлөөс нь болоод Жүүд бусчууд алдаршуулж болохын тулд юм гэдгийг би хэлье. Энэ нь, Үүний улмаас би Жүүд бусчуудын дунд таныг ил тунхаглаж, таны нэрийг дуулна хэмээн бичигдсэний дагуу билээ.
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 Мөн дахиад тэр, Жүүд бусчууд аа, та нар түүний ард түмэнтэй хамт хөөрөн баяс гэсэн байдаг.
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 Мөн дахиад, Бүх Жүүд бусчууд аа, Эзэнийг магтацгаа. Бас ард түмэн та нар бүгдээрээ түүнийг шагшицгаа гэсэн.
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 Бас дахиад, Ишаигийн үндэс бий болох бөгөөд тэр нь Жүүд бусчуудыг хаанчлахаар босно. Түүнд Жүүд бусчууд бат найдах болно хэмээн Ишаиа хэлсэн.
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Эдүгээ найдварын энэхүү Шүтээн та нарыг итгэхүй доторх бүх баяр хөөр, амар тайвнаар дүүргэдэг нь та нар Ариун Сүнсний хүч чадлаар дамжуулан найдвараар бялхаж болохын тулд юм.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Мөн ахан дүүс минь, сайн байдлаар дүүрэн, бүх мэдлэгээр дүүргэгдсэн та нар ч бас нэг нэгнээ сургамжлан хүмүүжүүлэх чадвартай гэдэгт би өөрөө ч бас та нарын талаар үнэмшүүлэгдсэн.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 Гэсэн ч ахан дүүс ээ, Шүтээнээс надад өгөгдсөн тэрхүү энэрлээс болоод би та нарт зарим зүйлийг сануулахын тулд илүү зоригтой бичлээ.
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 Тэрхүү энэрэл нь би Шүтээний сайн мэдээнд үйлчлэн, Жүүд бусчуудад Есүс Христийн үйлчлэгч байх явдал юм. Энэ нь Ариун Сүнсээр ариусгагдсан Жүүд бусчуудыг тааламжтай өргөл болгохын тулд юм.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Тиймээс Шүтээнтэй холбоотой тэдгээр зүйл дотор Есүс Христээр дамжуулан сайрхах зүйл надад бий.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Учир нь Жүүд бусчуудыг үг ба үйлсээр дуулгавартай болгох гэж Христийн надаар хийлгээгүй тэдгээр зүйлийн аль нэгнийх нь талаар би ярьж зүрхлэхгүй.
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Үг ба үйлс нь Шүтээний Сүнсний хүч чадлаар дамжуулан хүчирхэг тэмдгүүд болон гайхамшгуудаар үйлдэгдсэн. Тиймээс Иерусалимаас Иллюрикомын эргэн тойронд Христийн тухай сайн мэдээг би бүрэн тунхагласан.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Тийм ээ, би өөр хүний суурин дээр барихгүйн тулд Христийн нэр гараагүй газарт сайн мэдээг тунхаглахыг тийнхүү хичээсэн.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Харин энэ нь, Түүний тухай хэнд яригдаагүй байна тэр хүмүүс харах болно. Бас сонсоогүй хүмүүс нь ойлгох болно хэмээн бичигдсэний дагуу юм.
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Энэ шалтгаанаас болоод би бас та нар луу очихоос олонтаа саатуулагдаж байсан.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 Харин эдүгээ эдгээр бүс нутагт өөр газар байхгүй мөн энэ олон жил та нар луу очих хүсэл их байсан тул
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 би хэдийд Испани руу аялна тэр үедээ та нар луу очно. Учир нь би аян замдаа та нартай уулзаад, та нартай хамт байгаадаа эхлээд сэтгэл ханавал тэндээсээ цааш та нараар үдүүлнэ хэмээн найдаж байна.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 Харин би одоо Иерусалим руу ариун хүмүүст үйлчлэхээр явж байна.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Учир нь Иерусалимд байгаа ядуу ариун хүмүүсийн төлөө тодорхой хандивыг бий болгох нь Македони болон Ахаиагийн хүмүүст таалагджээ.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Энэ нь тэдэнд үнэхээр таалагдсан. Мөн тэд бол тэдний өртөнгүүд. Яагаад гэвэл Жүүд бусчууд тэдний сүнсний зүйлсээс хамтран хүртэлцэгчид болгогдсон юм бол махбодод хамаатай зүйлсээр тэдэнд үйлчлэх нь бас тэдний үүрэг юм.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Тиймээс би үүнийг дуусгаад, энэ жимсийг тэдэн рүү тамгалчихаад, та нараар дамжин Испани руу явна.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 Мөн би та нар луу очихдоо Христийн сайн мэдээний ивээлийн дүүрэн байдал дотор очно гэдэгтээ итгэлтэй байна.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Эдүгээ ахан дүүс ээ, та нар Шүтээн рүү хандсан миний төлөөх гуйлтууддаа надтай хамт зүтгэхийг би бидний Эзэн Есүс Христээр болон Сүнсний хайраар дамжуулан та нараас хичээнгүйлэн гуйж байна.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Энэ нь би Иудаиа дахь үл итгэдэг хүмүүсээс чөлөөлөгдөж болохын тулд мөн Иерусалимын төлөөх үйлчлэл минь ариун хүмүүсээр хүлээн авагдаж болохын тулд,
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 би та нар луу баяр хөөртэйгээр Шүтээний хүслээр очиж мөн та нартай хамт сэргэж болохын тулд юм.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Эдүгээ амар тайвны Шүтээн та бүгдтэй хамт байг. Аминь.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.