Romanos 11

Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Тэгвэл би хэлье. Шүтээн өөрийн ард түмнийг зайлуулсан уу? Огтхон ч үгүй. Учир нь би ч бас Аврахаамын үр удмын, Бэниамин овгийн Израйль хүн.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Шүтээн урьдаас мэдэж байсан өөрийн ард түмнийг зайлуулаагүй. Элийагийн тухай бичвэр юу гэж хэлдгийг та нар мэдэхгүй гэж үү? Тэрбээр Шүтээнд Израйлийн эсрэг,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Эзэн, тэд эш үзүүлэгч нарыг тань алсан бөгөөд тахилын ширээнүүдийг тань нураасан. Улмаар би ганцаар үлдсэн бөгөөд тэд амийг минь эрж байна гэж хэлэн хэрхэн зуучиллаа даа.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Харин түүнд хэлсэн Шүтээний хариу юу байсан бэ? Баалын дүрсэнд өвдөг сөгдөөгүй тэдгээр долоон мянган эрийг би өөртөө үлдээсэн гэсэн.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ийнхүү яг үүнчлэн өнөө үед ч бас энэрлийн сонголтын дагуу үлдэгсэд бий.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Улмаар сонголт нь энэрлээр юм бол цаашид үйлсүүдээс биш байна. Эс бөгөөс энэрэл нь цаашид энэрэл биш. Харин үйлсүүдээс юм бол энэ нь цаашид энэрэл биш байна. Эс бөгөөс үйлс нь цаашид үйлс биш.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Тэгвэл яах вэ? Израйль эрж хайсан зүйлээ олж аваагүй. Харин сонгогдсон нь үүнийг олж авсан бөгөөд үлдсэн нь
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 энэ өдрийг хүртэл сохор болгогдсон (энэ нь, Шүтээн тэдэнд унтаа байдлын сүнс, харахгүй нүд, сонсохгүй чих өгсөн гэж бичигдсэний дагуу ажээ).
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Мөн Давийд, Тэдний ширээ өөрсдөд нь урхи бас занга бас бүдрүүлэх саад бас хариу шан болог.
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Тэдний нүд юм харахгүйн тулд харанхуйлагдаг. Мөн нуруу нь үргэлж бөхийг гэсэн байдаг.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Тэгвэл би хэлье. Тэд бүдэрсэн нь унах ёстойн тулд уу? Огтхон ч үгүй. Харин тэдний атаархлыг өдөөхийн тулд аврал тэдний уналтаар дамжин Жүүд бусчуудад иржээ.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Эдүгээ, хэрэв тэдний уналт нь дэлхийн баялгууд мөн тэдний уруудалт нь Жүүд бусчуудын баялгууд юм бол тэдний дүүрэн байдал нь хэчнээн илүү агууг байлгах вэ?
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Учир нь би Жүүд бусчууд руу томилогдсон төлөөлөгчийн хувиар Жүүд бусчууд та нартай ярьж байна. Би алба үйлчлэлээ эрхэмд тооцдог.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Миний махбод болсон тэдний атаархлыг ямар нэг аргаар өдөөвөл улмаар тэднээс заримыг нь аварч болох юм.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Учир нь тэдний гологдолт нь дэлхийн эвлэрэл юм бол тэдний хүлээн авагдалт нь үхэгсдээс амьдрал руу байхаас өөр юу байх билээ?
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Учир нь анхны жимс ариун бол бөөн нь ч бас ариун байна. Мөн үндэс нь ариун бол мөчрүүд ч ийм байна.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Гэтэл чидуны мөчрүүдийн зарим нь таслагдсан бөгөөд тэдгээрийн оронд зэрлэг чидуны мод болох чи залгагдан, уг модны үндэс ба шимээс хүртэлцэж байгаа юм бол
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 мөчрүүдийн өөдөөс бүү сайрх. Харин чи сайрхваас, чи үндсийг бус, харин үндэс чамайг тээдэг шүү.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Тиймээс, Би залгагдаж болохын тулд тэр мөчрүүд таслагдсан гэж чи хэлнэ.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Тийм ээ. Тэд үл итгэлээс болоод таслагдсан харин чи итгэлээр зогсож байна. Бүү ихэрх харин эмээгтүн.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Учир нь угаас байсан мөчрүүдийг Шүтээн хэлтрүүлээгүй юм бол чамайг ч бас хэлтрүүлэхгүй байх вий.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Тиймээс Шүтээний элэгсэг байдал болон хатуурхлыг ажигтун. Үнэндээ хатуурхал нь унасан тэдгээрийн дээр харин элэгсэг байдал нь хэрэв чи түүний элэгсэг байдал дотор байсаар байвал чам дээр байна. Эс бөгөөс чи ч бас таслагдана.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Мөн тэд ч бас үл итгэл дотроо үлдэхгүй бол залгагдах болно. Учир нь Шүтээн тэднийг дахин залгах чадвартай.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Яагаад гэвэл угаас зэрлэг байсан чидунаас таслагдсан чи сайн чидун модонд угаас биш байдлаар залгагдсан юм бол угаас байснууд нь өөрсдийн чидун модонд хэр зэрэг илүүтэй залгагдах вэ?
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Учир нь ахан дүүс ээ, Израйлийн хэсэгт нь сохор байдал тохиолдоод байгаа нь Жүүд бусчуудын дүүрэн байдал ирэх хүртэл юм гэдэг энэ нууцын талаар мэдэхгүй байхыг чинь би хүсэхгүй байна. Эс бөгөөс та нар өөрсдийнхөөрөө мэргэн болчихвий.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Тэгээд бүх Израйль ийн аврагдана. Энэ нь, Чөлөөлөгч Сионоос гарч ирэх бөгөөд Иакоовоос сүсэг бишрэлгүй байдлыг эргүүлнэ.
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Учир нь тэдний гэмүүдийг зайлуулахдаа тэдэнд өгөх миний гэрээ бол энэ юм гэж бичигдсэний дагуу билээ.
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Сайн мэдээний хувьд, тэд та нараас болоод дайснууд юм. Харин сонголтын хувьд, тэд эцэг өвгөдөөсөө болоод хайрлагдагсад мөн.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Учир нь Шүтээний бэлгүүд болон дуудлага нь буцалтгүй байдаг.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Яагаад гэвэл та нар өнгөрсөн үеүдэд Шүтээнд итгээгүй байсан боловч одоо тэдний үл итгэлээр дамжуулан өршөөлийг хүртээд байгаа шиг,
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 эдүгээ тэд ч бас ийнхүү итгээгүй байгаа нь та нар дахь өршөөлөөр дамжуулан тэд ч бас өршөөл хүртэж болохын тулд юм.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Учир нь Шүтээн бүх хүнд өршөөл хүртээхийн тулд бүгдийг нь үл итгэл дотор хашсан.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Шүтээний мэргэн ухаан, мэдлэг хоёрын баялгуудын гүнийг ээ! Түүний шүүлтүүд хэчнээн тайлагдашгүй бас арга замууд нь хэчнээн илрүүлэгдэшгүй юм бэ!
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Учир нь Эзэний оюун бодлыг хэн мэдсэн юм бэ? Эсвэл хэн түүний зөвлөгч байсан юм бэ?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Эсвэл хэн түүнд эхэлж өгчихөөд, өөртөө эргүүлж төлүүлэх юм бэ?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Яагаад гэвэл бүх зүйл түүнээс бас түүгээр мөн түүний төлөө байдаг. Түүн рүү яруу алдар үүрд байх болно. Аминь.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.