Romanos 11

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Тэгвэл би хэлье. Шүтээн өөрийн ард түмнийг зайлуулсан уу? Огтхон ч үгүй. Учир нь би ч бас Аврахаамын үр удмын, Бэниамин овгийн Израйль хүн.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Шүтээн урьдаас мэдэж байсан өөрийн ард түмнийг зайлуулаагүй. Элийагийн тухай бичвэр юу гэж хэлдгийг та нар мэдэхгүй гэж үү? Тэрбээр Шүтээнд Израйлийн эсрэг,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 Эзэн, тэд эш үзүүлэгч нарыг тань алсан бөгөөд тахилын ширээнүүдийг тань нураасан. Улмаар би ганцаар үлдсэн бөгөөд тэд амийг минь эрж байна гэж хэлэн хэрхэн зуучиллаа даа.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Харин түүнд хэлсэн Шүтээний хариу юу байсан бэ? Баалын дүрсэнд өвдөг сөгдөөгүй тэдгээр долоон мянган эрийг би өөртөө үлдээсэн гэсэн.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Ийнхүү яг үүнчлэн өнөө үед ч бас энэрлийн сонголтын дагуу үлдэгсэд бий.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Улмаар сонголт нь энэрлээр юм бол цаашид үйлсүүдээс биш байна. Эс бөгөөс энэрэл нь цаашид энэрэл биш. Харин үйлсүүдээс юм бол энэ нь цаашид энэрэл биш байна. Эс бөгөөс үйлс нь цаашид үйлс биш.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Тэгвэл яах вэ? Израйль эрж хайсан зүйлээ олж аваагүй. Харин сонгогдсон нь үүнийг олж авсан бөгөөд үлдсэн нь
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 энэ өдрийг хүртэл сохор болгогдсон (энэ нь, Шүтээн тэдэнд унтаа байдлын сүнс, харахгүй нүд, сонсохгүй чих өгсөн гэж бичигдсэний дагуу ажээ).
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Мөн Давийд, Тэдний ширээ өөрсдөд нь урхи бас занга бас бүдрүүлэх саад бас хариу шан болог.
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Тэдний нүд юм харахгүйн тулд харанхуйлагдаг. Мөн нуруу нь үргэлж бөхийг гэсэн байдаг.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Тэгвэл би хэлье. Тэд бүдэрсэн нь унах ёстойн тулд уу? Огтхон ч үгүй. Харин тэдний атаархлыг өдөөхийн тулд аврал тэдний уналтаар дамжин Жүүд бусчуудад иржээ.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Эдүгээ, хэрэв тэдний уналт нь дэлхийн баялгууд мөн тэдний уруудалт нь Жүүд бусчуудын баялгууд юм бол тэдний дүүрэн байдал нь хэчнээн илүү агууг байлгах вэ?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Учир нь би Жүүд бусчууд руу томилогдсон төлөөлөгчийн хувиар Жүүд бусчууд та нартай ярьж байна. Би алба үйлчлэлээ эрхэмд тооцдог.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Миний махбод болсон тэдний атаархлыг ямар нэг аргаар өдөөвөл улмаар тэднээс заримыг нь аварч болох юм.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Учир нь тэдний гологдолт нь дэлхийн эвлэрэл юм бол тэдний хүлээн авагдалт нь үхэгсдээс амьдрал руу байхаас өөр юу байх билээ?
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Учир нь анхны жимс ариун бол бөөн нь ч бас ариун байна. Мөн үндэс нь ариун бол мөчрүүд ч ийм байна.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Гэтэл чидуны мөчрүүдийн зарим нь таслагдсан бөгөөд тэдгээрийн оронд зэрлэг чидуны мод болох чи залгагдан, уг модны үндэс ба шимээс хүртэлцэж байгаа юм бол
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 мөчрүүдийн өөдөөс бүү сайрх. Харин чи сайрхваас, чи үндсийг бус, харин үндэс чамайг тээдэг шүү.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Тиймээс, Би залгагдаж болохын тулд тэр мөчрүүд таслагдсан гэж чи хэлнэ.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Тийм ээ. Тэд үл итгэлээс болоод таслагдсан харин чи итгэлээр зогсож байна. Бүү ихэрх харин эмээгтүн.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Учир нь угаас байсан мөчрүүдийг Шүтээн хэлтрүүлээгүй юм бол чамайг ч бас хэлтрүүлэхгүй байх вий.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Тиймээс Шүтээний элэгсэг байдал болон хатуурхлыг ажигтун. Үнэндээ хатуурхал нь унасан тэдгээрийн дээр харин элэгсэг байдал нь хэрэв чи түүний элэгсэг байдал дотор байсаар байвал чам дээр байна. Эс бөгөөс чи ч бас таслагдана.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Мөн тэд ч бас үл итгэл дотроо үлдэхгүй бол залгагдах болно. Учир нь Шүтээн тэднийг дахин залгах чадвартай.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Яагаад гэвэл угаас зэрлэг байсан чидунаас таслагдсан чи сайн чидун модонд угаас биш байдлаар залгагдсан юм бол угаас байснууд нь өөрсдийн чидун модонд хэр зэрэг илүүтэй залгагдах вэ?
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Учир нь ахан дүүс ээ, Израйлийн хэсэгт нь сохор байдал тохиолдоод байгаа нь Жүүд бусчуудын дүүрэн байдал ирэх хүртэл юм гэдэг энэ нууцын талаар мэдэхгүй байхыг чинь би хүсэхгүй байна. Эс бөгөөс та нар өөрсдийнхөөрөө мэргэн болчихвий.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Тэгээд бүх Израйль ийн аврагдана. Энэ нь, Чөлөөлөгч Сионоос гарч ирэх бөгөөд Иакоовоос сүсэг бишрэлгүй байдлыг эргүүлнэ.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Учир нь тэдний гэмүүдийг зайлуулахдаа тэдэнд өгөх миний гэрээ бол энэ юм гэж бичигдсэний дагуу билээ.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Сайн мэдээний хувьд, тэд та нараас болоод дайснууд юм. Харин сонголтын хувьд, тэд эцэг өвгөдөөсөө болоод хайрлагдагсад мөн.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Учир нь Шүтээний бэлгүүд болон дуудлага нь буцалтгүй байдаг.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Яагаад гэвэл та нар өнгөрсөн үеүдэд Шүтээнд итгээгүй байсан боловч одоо тэдний үл итгэлээр дамжуулан өршөөлийг хүртээд байгаа шиг,
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 эдүгээ тэд ч бас ийнхүү итгээгүй байгаа нь та нар дахь өршөөлөөр дамжуулан тэд ч бас өршөөл хүртэж болохын тулд юм.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Учир нь Шүтээн бүх хүнд өршөөл хүртээхийн тулд бүгдийг нь үл итгэл дотор хашсан.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Шүтээний мэргэн ухаан, мэдлэг хоёрын баялгуудын гүнийг ээ! Түүний шүүлтүүд хэчнээн тайлагдашгүй бас арга замууд нь хэчнээн илрүүлэгдэшгүй юм бэ!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Учир нь Эзэний оюун бодлыг хэн мэдсэн юм бэ? Эсвэл хэн түүний зөвлөгч байсан юм бэ?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Эсвэл хэн түүнд эхэлж өгчихөөд, өөртөө эргүүлж төлүүлэх юм бэ?
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Яагаад гэвэл бүх зүйл түүнээс бас түүгээр мөн түүний төлөө байдаг. Түүн рүү яруу алдар үүрд байх болно. Аминь.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.