Romanos 10

Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ахан дүүс ээ, Израйлийн төлөөх Шүтээн рүү хандсан миний зүрх сэтгэлийн хүсэл бас гуйлт бол тэд аврагдах нь юм.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Учир нь тэд Шүтээний төлөө зүтгэлтэй гэхдээ энэ нь мэдлэгийн дагуу биш гэдгийг би гэрчилж байна.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Яагаад гэвэл Шүтээний зөв байдлыг мэддэггүй бас өөрсдийнхөө зөв байдлыг тогтоохыг эрмэлздэг тэд өөрсдийгөө Шүтээний зөв байдалд захируулаагүй.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Учир нь Христ бол итгэдэг хүн бүрт зөв байдлын төлөөх хуулийн төгсгөл юм.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Яагаад гэвэл хуулиас байдаг зөв байдлыг Мошээ тодорхойлохдоо, Тэдгээрийг үйлддэг хүн тэдгээрээр амьдарна гэсэн байдаг.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Харин итгэлээс байдаг зөв байдал нь, Чи зүрх сэтгэл дотроо, Хэн тэнгэр лүү (энэ нь, Христийг дээрээс доош авчрахын тулд) өгсөх вэ?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 эсвэл, Хэн ёроолгүй гүн рүү (энэ нь, Христийг үхэгсдээс дээш авчрахын тулд) буух вэ? хэмээн бүү хэл гэж ийн өгүүлдэг.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Харин энэ нь юу гэдэг билээ? Үг чамд ойрхон бүр чиний аманд мөн зүрх сэтгэл дотор чинь байна. Энэ нь бидний номлодог итгэлийн энэхүү үг юм.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Энэ нь, хэрэв чи Эзэн Есүсийг амаараа хүлээн зөвшөөрч, Шүтээн түүнийг үхэгсдээс босгосон гэдэгт зүрх сэтгэлдээ итгэвэл аврагдана гэдэг нь юм.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Учир нь хүн зөв байдал руу зүрх сэтгэлээр итгэдэг. Мөн аврал руу амаар хүлээн зөвшөөрөлт үйлдэгддэг.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Яагаад гэвэл бичвэр, Түүнд итгэдэг хэн ч бай ичээгдэхгүй гэж хэлдэг.
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Учир нь Жүүд болон Грек хүний хооронд ялгаа байхгүй. Яагаад гэвэл бүгдийн дээрх нэг Эзэн өөрийг нь дууддаг бүхэнд элбэг баян.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Учир нь Эзэний нэрийг дуудах хэн ч бай аврагдана.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Тэгвэл түүнд итгээгүй хүмүүс түүнийг хэрхэн дуудах билээ? Мөн түүний тухай сонсоогүй тэд түүнд яаж итгэх билээ? Түүнчлэн тэд тунхаглагчгүйгээр яаж сонсох билээ?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Бас, Амар тайвны сайн мэдээг тунхаглаж, сайн зүйлсийн баярт мэдээг авчрагчдын хөл юутай үзэсгэлэнтэй вэ! гэж бичигдсэн байдаг шиг тэд илгээгдэхгүй л бол хэрхэн тунхаглах билээ?
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Гэтэл тэд бүгдээрээ сайн мэдээнд дуулгавартай байгаагүй. Учир нь Ишаиа, Эзэн, хэн бидний сонсгосонд итгэсэн бэ? гэсэн байдаг.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Иймд итгэл нь сонсолтоос бөгөөд сонсолт нь Шүтээний үгээр ирдэг.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Харин би хэлье. Тэд сонссон биш үү? Үнэхээр тийм, тэдний дуу хоолой бүх газар луу бас тэдний үгс дэлхийн зах хязгаарууд руу тархсан.
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Харин би хэлье. Израйль мэдээгүй гэж үү? Эхлээд Мошээ, Ард түмэн биш тэднээр би та нарын атаархлыг өдөөх бөгөөд мунхаг үндэстнээр та нарыг уурлуулах болно гэсэн байдаг.
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Харин Ишаиа маш зоригтой байж улмаар, Намайг эрж хайгаагүй хүмүүст би олдсон. Намайг эрж сураглаагүйд нь би ил болгогдсон гэсэн байдаг.
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Гэвч тэрбээр Израйльд, Дуулгаваргүй бас эсэргүүцэгч ард түмэн рүү би бүхэл өдөржингөө хоёр гараа сунгасан гэсэн байдаг.
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.