Romanos 10
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVI
1 Ахан дүүс ээ, Израйлийн төлөөх Шүтээн рүү хандсан миний зүрх сэтгэлийн хүсэл бас гуйлт бол тэд аврагдах нь юм.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Учир нь тэд Шүтээний төлөө зүтгэлтэй гэхдээ энэ нь мэдлэгийн дагуу биш гэдгийг би гэрчилж байна.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Яагаад гэвэл Шүтээний зөв байдлыг мэддэггүй бас өөрсдийнхөө зөв байдлыг тогтоохыг эрмэлздэг тэд өөрсдийгөө Шүтээний зөв байдалд захируулаагүй.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Учир нь Христ бол итгэдэг хүн бүрт зөв байдлын төлөөх хуулийн төгсгөл юм.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Яагаад гэвэл хуулиас байдаг зөв байдлыг Мошээ тодорхойлохдоо, Тэдгээрийг үйлддэг хүн тэдгээрээр амьдарна гэсэн байдаг.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Харин итгэлээс байдаг зөв байдал нь, Чи зүрх сэтгэл дотроо, Хэн тэнгэр лүү (энэ нь, Христийг дээрээс доош авчрахын тулд) өгсөх вэ?
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 эсвэл, Хэн ёроолгүй гүн рүү (энэ нь, Христийг үхэгсдээс дээш авчрахын тулд) буух вэ? хэмээн бүү хэл гэж ийн өгүүлдэг.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Харин энэ нь юу гэдэг билээ? Үг чамд ойрхон бүр чиний аманд мөн зүрх сэтгэл дотор чинь байна. Энэ нь бидний номлодог итгэлийн энэхүү үг юм.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Энэ нь, хэрэв чи Эзэн Есүсийг амаараа хүлээн зөвшөөрч, Шүтээн түүнийг үхэгсдээс босгосон гэдэгт зүрх сэтгэлдээ итгэвэл аврагдана гэдэг нь юм.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Учир нь хүн зөв байдал руу зүрх сэтгэлээр итгэдэг. Мөн аврал руу амаар хүлээн зөвшөөрөлт үйлдэгддэг.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Яагаад гэвэл бичвэр, Түүнд итгэдэг хэн ч бай ичээгдэхгүй гэж хэлдэг.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Учир нь Жүүд болон Грек хүний хооронд ялгаа байхгүй. Яагаад гэвэл бүгдийн дээрх нэг Эзэн өөрийг нь дууддаг бүхэнд элбэг баян.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Учир нь Эзэний нэрийг дуудах хэн ч бай аврагдана.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Тэгвэл түүнд итгээгүй хүмүүс түүнийг хэрхэн дуудах билээ? Мөн түүний тухай сонсоогүй тэд түүнд яаж итгэх билээ? Түүнчлэн тэд тунхаглагчгүйгээр яаж сонсох билээ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Бас, Амар тайвны сайн мэдээг тунхаглаж, сайн зүйлсийн баярт мэдээг авчрагчдын хөл юутай үзэсгэлэнтэй вэ! гэж бичигдсэн байдаг шиг тэд илгээгдэхгүй л бол хэрхэн тунхаглах билээ?
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Гэтэл тэд бүгдээрээ сайн мэдээнд дуулгавартай байгаагүй. Учир нь Ишаиа, Эзэн, хэн бидний сонсгосонд итгэсэн бэ? гэсэн байдаг.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Иймд итгэл нь сонсолтоос бөгөөд сонсолт нь Шүтээний үгээр ирдэг.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Харин би хэлье. Тэд сонссон биш үү? Үнэхээр тийм, тэдний дуу хоолой бүх газар луу бас тэдний үгс дэлхийн зах хязгаарууд руу тархсан.
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Харин би хэлье. Израйль мэдээгүй гэж үү? Эхлээд Мошээ, Ард түмэн биш тэднээр би та нарын атаархлыг өдөөх бөгөөд мунхаг үндэстнээр та нарыг уурлуулах болно гэсэн байдаг.
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Харин Ишаиа маш зоригтой байж улмаар, Намайг эрж хайгаагүй хүмүүст би олдсон. Намайг эрж сураглаагүйд нь би ил болгогдсон гэсэн байдаг.
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Гэвч тэрбээр Израйльд, Дуулгаваргүй бас эсэргүүцэгч ард түмэн рүү би бүхэл өдөржингөө хоёр гараа сунгасан гэсэн байдаг.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.