Mateus 7
Mongolian King James Version (MONKJV) vs BKJ
1 Та нар шүүгдэхгүйн тулд бүү шүүгтүн.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Учир нь та нар ямар шүүлтээр шүүнэ, түүгээрээ шүүгдэнэ. Мөн та нар ямар хэмжүүрээр хэмжинэ, түүгээрээ дахин хэмжигдэнэ.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Гэтэл чи ах, дүүгийнхээ нүдэн дэх үртсийг хардаг атлаа яагаад өөрийнхөө нүдэн дэх дүнзийг хайхардаггүй юм бэ?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Эсвэл чи, Нүднээс чинь үртсийг аваад өгье гэж яаж ах дүүдээ хэлж чадах вэ? Гэтэл ажигтун, өөрийн чинь нүдэнд дүнз байна.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Хоёр нүүртэн чи, эхлээд өөрийнхөө нүднээс дүнзийг авч хая. Тэгвэл, тэр үед чи ах дүүгийнхээ нүднээс үртсийг авч хаяхаар тод харах болно.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Ариун зүйлийг нохдод бүү өг. Мөн та нар сувднуудаа гахайн өмнө бүү хая. Эс бөгөөс эдгээрийг тэд хөл доороо гишгэлж, эргээд чамайг тасчина.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Гуй, тэгвэл энэ нь та нарт өгөгдөнө. Эрж хай, тэгвэл та нар олно. Тогш, тэгвэл энэ нь та нарт нээгдэнэ.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Учир нь гуйдаг хүн бүр хүлээн авдаг. Эрж хайдаг хүн олдог. Мөн тогшдог хүнд энэ нь нээгдэнэ.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Эсвэл хүү нь талх гуйвал та нарын хэн нь түүнд чулуу өгөх вэ?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Эсвэл түүнийг загас гуйвал тэр түүнд могой өгөх үү?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Иймээс ёрын муу байдаг та нар хүүхдүүддээ сайн бэлгүүдийг яаж өгөхөө мэддэг юм бол тэнгэрт буй та нарын Эцэг өөрөөс нь гуйдаг хүмүүст сайн зүйлсийг хэр зэрэг илүү өгөх вэ?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Тийм учраас та нарт хийж өгөөсэй гэж хүмүүсээс хүсдэг юу ч байсан бүхнийг та нар тэдэнд яг тийнхүү хийж өг. Учир нь энэ бол хууль ба эш үзүүлэгч нар юм.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Та нар нарийн хаалгаар ор. Учир нь өргөн хаалга, уудам зам нь сүйрэл рүү хөтөлдөг бөгөөд үүгээр орох нь олон байдаг.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Яагаад гэвэл нарийн хаалга, давчуу зам нь амьдрал руу хөтөлдөг. Тэгээд үүнийг олох нь цөөхөн байдаг.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Хонины арьс нөмрөн та нар луу ирдэг хуурамч эш үзүүлэгч нараас болгоомжил. Харин тэд бол дотроо хомхой чононууд юм.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Та нар тэднийг жимснүүдээр нь танина. Хүмүүс өргөстэй бутнуудаас усан үзэм эсвэл хогийн ургамлуудаас инжир хураадаг уу?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ийнхүү сайн мод бүр сайн жимс гаргадаг. Харин ялзарсан мод ялзарсан жимс гаргадаг.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Сайн мод ялзарсан жимс гаргаж үл чадна, ялзарсан мод ч бас сайн жимс гаргаж үл чадна.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Сайн жимс гаргадаггүй мод бүр цавчигдаж, галд хаягддаг.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Тийм учраас та нар тэднийг жимсээр нь танина.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Эзэн, Эзэн гэж надад хэлдэг хүн бүр нь биш, харин тэнгэрт буй Эцэгийн минь хүслийг биелүүлдэг нь тэнгэрийн хаанчлалд орно.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Тэр өдөр олон хүн, Эзэн, Эзэн бид таны нэрээр эш үзүүлж мөн таны нэрээр чөтгөрүүдийг зайлуулж бас таны нэрээр олон гайхамшигтай ажлыг хийж байгаагүй гэж үү? хэмээн надад хэлэх болно.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Тэгээд би тэр үед тэдэнд, Би та нарыг огт мэдэхгүй. Хууль бусыг үйлддэг та нар надаас холд гэж тунхаглана.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Тийм учраас миний хэлсэн эдгээр үгийг сонсдог бас эдгээрийг үйлддэг хэн ч бай түүнийг би, нэг хадан дээр байшингаа барьсан ухаалаг эртэй зүйрлэнэ.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Тэгээд бороо орж, үер ирэн, салхи үлээж улмаар тэр байшинг цохив. Тэгэхэд нь нурсангүй. Яагаад гэвэл энэ нь нэгэн хадан дээр суурилагдсан байлаа.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Харин миний хэлсэн эдгээр үгийг сонсдог боловч тэдгээрийг үйлддэггүй хүн бүр элсэн дээр байшингаа барьсан мунхаг эртэй зүйрлэгдэнэ.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Тэгээд бороо орж, үер ирэн, салхи үлээж улмаар тэр байшинг цохижээ. Тэгэхэд нь нурав. Тэгтэл нуралт нь маш их байлаа гэжээ.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Улмаар ийм явдал болов. Есүс энэ үгсийг хэлж дуусгахад хүмүүс түүний сургаалд гайхан цочирдлоо.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Учир нь тэр тэдэнд бичээчид шиг биш эрх мэдэлтэй нэгэн шиг заажээ.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.