Mateus 6
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVT
1 Та нар хүмүүст харагдах гэж тэдний өмнө өглөгүүдээ үйлдэхгүй байхыг анхаар. Эс бөгөөс тэнгэрт буй та нарын Эцэгээс та нарт шан хөлс байхгүй.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Иймээс хоёр нүүртнүүд хүмүүст алдаршихын тулд синагоги болон гудамжинд үйлддэг шиг та нар өглөгүүд үйлдэхдээ өмнөө бүрээ бүү тат. Үнэхээр би та нарт хэлье. Тэдэнд шан хөлс нь бий.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Харин чамайг өглөгүүд үйлдэж байхад баруун гар чинь юу хийж буйг зүүн гар чинь бүү мэдэг.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Тийнхүү чиний өглөгүүд нууцад байх юм. Тэгээд нууцад буйг хардаг Эцэг чинь өөрөө чамайг ил шагнах болно.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Мөн чи гуйлт хийхдээ хоёр нүүртнүүдийн адил бүү бай. Яагаад гэвэл тэд хүмүүст харагдах гэсэндээ синагогиудад мөн гудамжнуудын буланд зогсож гуйлт хийх дуртай. Үнэхээр би та нарт хэлье. Тэдэнд шан хөлс нь бий.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Харин чи гуйлт хийхдээ өрөөндөө орж, хаалгаа хаагаад, нууцад буй Эцэгтээ хандаж гуйлт хий. Тэгэхэд нууцад буйг хардаг Эцэг чинь чамайг ил шагнана.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Харин та нар гуйлт хийхдээ Жүүд бусчуудын адил хоосон давталтууд бүү ашигла. Яагаад гэвэл тэд их яриагаараа сонсогдоно гэж боддог.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Тийм учраас тэдэн шиг бүү бай. Учир нь та нарын Эцэг та нарт юу хэрэгтэй байгааг та нарыг түүнээс гуйхаас өмнө мэддэг.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Тийм учраас та нар ийнхүү гуй. Тэнгэрт буй бидний Эцэг минь, таны нэр ариун байг.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Таны хаанчлал ирэг. Таны хүсэл тэнгэрт биелэгддэг шигээ газарт биелэгдэг.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Бидний өдөр бүрийн талхыг бидэнд энэ өдөр өгөөч.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Тэгээд бид өртнүүдээ хэлтрүүлдэг шиг бидний өрүүдийг хэлтрүүлээч.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Мөн биднийг сорилт руу бүү хөтлөөч. Харин биднийг ёрын муугаас авраач. Учир нь хаанчлал, хүч чадал, яруу алдар үеийн үед таных. Аминь.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Учир нь та нар хүмүүсийг, тэдний зөрчлүүдийг уучилбал та нарын тэнгэрийн Эцэг та нарыг бас уучилна.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Гэвч та нар хүмүүсийг, тэдний зөрчлүүдийг уучлахгүй бол та нарын Эцэг ч бас зөрчлүүдийг чинь уучлахгүй.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Үүнчлэн та нар мацаг барихдаа хоёр нүүртнүүд шиг баргар царайтай бүү бай. Учир нь тэд, хүмүүст мацаг барьж харагдахын тулд царайгаа барайлгадаг. Үнэхээр би та нарт хэлье. Тэдэнд шан хөлс нь бий.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Харин чи мацаг барихдаа толгойгоо тослоод бас нүүрээ угаа.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Тэгвэл чи хүмүүст биш, харин нууцад буй Эцэгтээ мацаг барьж харагдах юм. Тэгээд нууцад буйг хардаг Эцэг чинь чамайг ил шагнана.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Эд баялгийг өөрсдөдөө газар дээр бүү хураа. Тэнд цагаан эрвээхэй болон зэв сүйтгэдэг. Бас тэнд хулгайчид эвдэн орж мөн хулгайлдаг.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Харин эд баялгийг өөрсдөдөө тэнгэрт хураа. Тэнд цагаан эрвээхэй ч, зэв ч сүйтгэдэггүй. Бас тэнд хулгайчид эвдэн ордоггүй мөн хулгайлдаггүй.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Учир нь та нарын эд баялаг хаана байна тэнд та нарын зүрх сэтгэл бас байх болно.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Биеийн гэрэл бол нүд юм. Тийм учраас хараа чинь хэрэв сайн бол бие чинь бүхэлдээ гэрлээр дүүрэн байх болно.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Харин хараа чинь хэрэв ёрын муу бол бие чинь бүхэлдээ харанхуйгаар дүүрэн байх болно. Тийм учраас чиний дотор байгаа гэрэл хэрэв харанхуй бол тэр харанхуй, юутай их вэ!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Хоёр эзэнд үйлчилж чадах хүн үгүй. Учир нь, эсвэл нэгийг нь үзэн ядаж, нөгөөг нь хайрлана. Үгүй бол нэгнээс нь зуурч, нөгөөг нь ад үзнэ. Та нар Шүтээнд болон эд хөрөнгөнд үйлчилж чадахгүй.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Тийм учраас би та нарт хэлье. Амийнхаа төлөө юу идэх бол эсвэл юу уух бол бас биеийнхээ төлөө юу өмсөх бол гэж та нар бодолд бүү авт. Амь нь хоолноос, бие нь хувцаснаас илүү биш гэж үү?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Тэнгэрийн шувуудыг ажигтун. Учир нь тэд тарьдаггүй бас хураадаггүй. Мөн агуулахад цуглуулдаггүй. Гэсэн ч та нарын тэнгэрийн Эцэг тэднийг хооллодог. Та нар тэднээс илүү дээр биш гэж үү?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Харин бодолд автсанаараа та нарын хэн нь өөрийн чацыг нэг тохой нэмж чадах вэ?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Тэгвэл та нар яагаад хувцасны төлөө бодолд автдаг вэ? Сараана цэцэгсийн тухай эргэцүүл. Тэд хэрхэн ургадаг билээ. Тэд хөдөлмөрлөдөггүй бас ээрдэггүй.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Гэвч би та нарт хэлье. Соломоон ч хүртэл бүх сүр жавхаандаа эдгээрийн нэгтэй нь ч адил хувцаслаж байгаагүй.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Тиймээс өнөөдөр байгаа ч, маргааш зууханд хаягдах хээрийн өвсийг хэрэв Шүтээн ингэж хувцасладаг юм бол та нарыг илүү ихээр хувцаслахгүй гэж үү, өчүүхэн итгэлтнүүд ээ?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Тийм учраас, Бид юу идэх билээ эсвэл юу уух билээ эсвэл юу өмсөх билээ? хэмээн бодолд бүү авт.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 (Учир нь эдгээр бүх зүйлийн хойноос Жүүд бусчууд эрэлхийлдэг.) Учир нь эдгээр бүх зүйл та нарт хэрэгтэйг та нарын тэнгэрийн Эцэг мэддэг.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Харин Шүтээний хаанчлал болон түүний зөв байдлыг эхлээд эрж хайгтун. Тэгвэл эдгээр бүх зүйл та нарт нэмэгдэх болно.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Тийм учраас маргааш нь өөрийн зүйлсийн төлөө бодолд автах тул маргаашийн төлөө бодолд бүү авт. Өдрийн ёрын муу нь өдөртөө л хангалттай.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.