Mateus 5
Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC
1 Тийнхүү тэр цугласан олныг хараад, уул руу гарав. Тэгээд түүнийг суухад шавь нар нь түүн рүү ирлээ.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Тэгэхэд тэр ам нээн, тэдэнд сургаж хэлэхдээ,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Сүнсэндээ ядуу нь жаргалтай. Учир нь тэнгэрийн хаанчлал бол тэднийх.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Гашуудагчид жаргалтай. Учир нь тэд тайтгаруулагдана.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Номхон нь жаргалтай. Учир нь тэд газар дэлхийг өвлөнө.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Зөв байдлын араас өлсөн цангагчид жаргалтай. Учир нь тэд цатгагдана.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Өршөөнгүй нь жаргалтай. Учир нь тэд өршөөл хүртэнэ.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Зүрх сэтгэлдээ цэвэр нь жаргалтай. Учир нь тэд Шүтээнийг харна.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Амар тайвныг бий болгогчид жаргалтай. Учир нь тэд Шүтээний хүүхдүүд гэж дуудагдана.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Зөв байдлаас болж хавчигдагчид жаргалтай. Учир нь тэнгэрийн хаанчлал бол тэднийх.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Надаас болоод та нарыг гутаан, хавчих мөн ёрын муу бүх үгийг та нарын эсрэг худал ярих үед та нар жаргалтай.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Баяс, бүр ихээр хөөрөн баярла. Яагаад гэвэл тэнгэр дэх та нарын шагнал агуу их. Учир нь та нарын өмнө байсан эш үзүүлэгч нарыг тэд тийнхүү хавчсан.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Та нар бол дэлхийн давс. Гэтэл давс амтаа алдвал тэр юугаар давслагдах билээ? Ийм давс гадагш хаягдаж, хүмүүний хөлд гишгэгдэхээс өөр цаашид юунд ч ашиггүй.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Та нар бол дэлхийн гэрэл. Уулан дээр байгаа хот нууцлагдаж чадахгүй.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Хүмүүс дэн асаагаад үүнийг савны доор биш, харин дэнгийн суурин дээр тавьдаг. Тэгэхэд энэ нь гэрт байгаа бүгдийг гэрэлтүүлдэг.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Та нарын гэрэл хүмүүний өмнө ийнхүү гэрэлтэг. Тэгвэл тэд та нарын сайн ажлуудыг харж, тэнгэрт буй та нарын Эцэгийг алдаршуулах болно.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Намайг хууль эсвэл эш үзүүлэгч нарыг устгахаар ирсэн гэж бүү бод. Би устгахаар биш, харин биелүүлэхээр ирсэн.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Учир нь үнэхээр би та нарт хэлье. Тэнгэр ба дэлхий үгүй болтол, бүгд биелэгдэх хүртэл хуулиас ганц эвэр эсвэл ганц цэг ч алга болохгүй.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Тийм учраас хамгийн өчүүхэн эдгээр тушаалын нэгийг зөрчих мөн хүмүүнд ийнхүү сургах хэн боловч тэнгэрийн хаанчлалд хамгийн өчүүхэн хэмээн дуудагдана. Харин биелүүлж сургах хэн боловч тэр нь тэнгэрийн хаанчлалд эрхэм хэмээн дуудагдана.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Учир нь би та нарт хэлье. Та нарын зөв байдал бичээчид болон Фарисачуудынхаас илүү гарахгүй бол тэнгэрийн хаанчлалд та нар хэзээ ч орохгүй.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Чи аллага бүү үйлд. Аллага үйлдэх хэн боловч шүүлтийн аюулд орно гэж хуучин цагийн хүмүүсээр хэлэгдсэнийг та нар сонссон.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Гэвч би та нарт хэлье. Шалтгаангүйгээр ах дүүдээ уурлах хүн шүүлтийн аюулд орно. Мөн ах дүүдээ Ракаа гэж хэлэх хэн боловч зөвлөлийн аюулд орно. Бас, Чи мунхаг гэж хэлэх хэн боловч тамын галын аюулд орно.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Тийм учраас чи тахилын ширээ рүү өргөлөө авчрахдаа чиний эсрэг ямар нэг юм ах дүүд чинь байгааг тэнд санавал,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 өргөлөө тэнд, тахилын ширээний өмнө орхи. Тэгээд замаараа буц. Эхлээд ах дүүтэйгээ эвлэр. Дараа нь ирж, өргөлөө өргө.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Заргалдагчтайгаа замд явахдаа түүнтэй түргэн зохиц. Эс бөгөөс заргалдагч чинь чамайг шүүгчид тушаах бөгөөд шүүгч чамайг түшмэлд тушаана. Тийнхүү чи шоронд хаягдана.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Үнэхээр би чамд хэлье. Чи сүүлчийн кодраантисыг нь төлөх хүртлээ тэндээс хэзээ ч гарахгүй.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Чи завхайрал бүү үйлд гэж хуучин цагийн хүмүүсээр хэлэгдсэнийг та нар сонссон.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Харин би та нарт хэлье. Тачаадахын тулд эмэгтэй хүнийг харах хэн боловч аль хэдийн түүнтэй зүрх сэтгэлдээ завхайрал үйлдчихсэн хэрэг.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Тэгээд баруун нүд чинь чамайг бүдрүүлбэл үүнийг ухаж аваад, өөрөөсөө зайлуул. Учир нь чиний бие бүхэлдээ тамд хаягдах биш, харин чиний нэг эрхтэн сүйрэх нь чамд ашигтай.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Мөн баруун гар чинь чамайг бүдрүүлбэл үүнийг тастаад, өөрөөсөө зайлуул. Учир нь чиний бие бүхэлдээ тамд хаягдах биш, харин чиний нэг эрхтэн сүйрэх нь чамд ашигтай.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Гэвч, Эхнэрээ явуулах хэн боловч түүнд салалтын бичиг өгөг гэж хэлэгдсэн байдаг.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Харин би та нарт хэлье. Садарласнаас бусад тохиолдолд эхнэрээ явуулах хэн боловч түүнийг завхайрахад хүргэж буй хэрэг. Мөн салсан эмэгтэйтэй гэрлэх хэн боловч завхайрч буй хэрэг.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Дахиад, Чи өөрөөрөө худал бүү тангарагла. Харин Эзэнд амлалтуудаа биелүүл гэж хуучин цагийн хүмүүсээр хэлэгдсэнийг та нар сонссон.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Харин би та нарт хэлье. Хэзээ ч бүү тангарагла. Тэнгэрээр ч болохгүй. Учир нь энэ бол Шүтээний хаан суудал.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Газраар ч болохгүй. Учир нь энэ бол түүний хөлийн гишгүүр. Иерусалимаар ч болохгүй. Учир нь энэ бол агуу Хааны хот.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Бас толгойгоороо ч бүү тангарагла. Яагаад гэвэл чи нэг үсийг ч цагаан эсвэл хар болгож чадахгүй.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Харин та нарын яриа, За за, Үгүй үгүй байг. Учир нь эдгээрээс илүү нь ёрын муугаас байдаг.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Нүдний оронд нүд, шүдний оронд шүд гэж хэлэгдсэнийг та нар сонссон.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Харин би та нарт хэлье. Та нар ёрын мууг бүү эсэргүүц. Тиймээс баруун хацар дээр чинь чамайг алгадах хэн ч бай түүнд, нөгөөгөө бас эргүүл.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Мөн хэн нэгэн чамтай заргалдаж, дээлийг чинь авбал нөмрөгийг чинь ч тэр бас аваг.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Бас чамайг нэг бээр явуулахаар албадах хэн ч бай түүнтэй хамт хоёр бээр яв.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Чамаас гуйсан хүнд өг. Бас чамаас зээлэх хүнээс бүү зайлсхий.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Чи ойрынхноо хайрлаж, дайснаа үзэн яд гэж хэлэгдсэнийг та нар сонссон.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Харин би та нарт хэлье. Дайснуудаа хайрла. Та нарыг хараадаг хүмүүсийг ерөө. Та нарыг үзэн яддаг хүмүүст сайныг үйлд. Та нарыг доромжилдог болон та нарыг хавчдаг хүмүүсийн төлөө гуй.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Тэгвэл та нар тэнгэрт буй Эцэгийнхээ хүүхдүүд нь байх болно. Яагаад гэвэл тэр өөрийн нарыг муу дээр ч, сайн дээр ч мандуулдаг бөгөөд бороог зөв шударга дээр ч, шударга бус дээр ч оруулдаг.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Учир нь та нарыг хайрладаг хүмүүсийг та нар хайрлавал ямар шагналтай байх вэ? Татвар хураагчид ч бас ийн хийдэггүй гэж үү?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Мөн та нар зөвхөн ахан дүүстэйгээ мэндчилбэл та нар бусдаас илүү юу хийж байна вэ? Татвар хураагчид ч бас ийн хийдэггүй гэж үү?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Тийм учраас тэнгэрт буй та нарын Эцэг төгс шиг та нар төгс бай.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.