Mateus 2
Mongolian King James Version (MONKJV) vs AAI
1 Эдүгээ Ироодис хааны үед Есүсийг Иудаиагийн Бэтлэхэмд мэндлэхэд ажигтун, дорноос мэргэд Иерусалимд хүрч ирээд,
1 Judea wanawanan Herod bi’aiwob ana veya’amaim, merar bar ta wabin Bethlehem imaim Jesu tufuw. Nati’imaim orot so’obayah afa daman baiyabayah veya yeninane hina Jerusalem hitit,
2 Мэндэлсэн байгаа Жүүдүүдийн хаан хаана байна вэ? Учир нь бид түүний одыг дорно зүгт харсан. Тэгээд түүнд мөргөхөөр ирлээ гэж хэлэв.
2 naatu sabuw hibatiyih, “Jew hai aiwob kek tutufuw i menamaim inu’in? Aki ana daman veya yeninane yey a’itin imih kwafirinamih ana.” Orot so’obayah ta daman isan uaman iuti’ut|alt="wise men one pointing to star" src="cn01627b.tif" size="col" loc="Mat 2.1-2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2.1-2"
3 Ироодис хаан үүнийг сонсоод үймэрчээ. Тэгэхэд Иерусалим бүхэлдээ түүнтэй хамт үймрэв.
3 Aiwob orot Herod iti tur nonowar i ana not kasiy, naatu Jerusalem wanawanan sabuw etei’imak auman hai not kasiy.
4 Тэгээд тэр ард түмний бүх ахлах тахилч болон бичээчийг цуглуулаад, Христ хаана мэндлэх ёстойг тэднээс лавлажээ.
4 Basit firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah etei eaf hina ibatiyih, “Keriso i boro menamaim natufuw?”
5 Тэгэхэд нь тэд түүнд, Иудаиагийн Бэтлэхэмд. Учир нь нэгэн эш үзүүлэгчээр ийн бичүүлсэн байдаг.
5 Hiya’afut hio, “Judea wanawanan bar merar ta wabin Bethlehemamaim. Anayabin dinab orot iti na’atube Buk Atamaninamaim hikirum,
6 Тэгээд Иудаиагийн нутаг дахь Бэтлэхэм ээ, чи Иудаиагийн захирагчдын дунд өчүүхэн нь биш. Учир нь миний ард түмэн Израйлийг хөтлөх Удирдагч чамаас гарах болно гэлээ.
6 ‘Judah tafaram wanawanan, bar merar etei hai aiwob wanawanahimaim,
7 Дараа нь Ироодис мөнөөх мэргэдийг нууцаар дуудаад, тэднээс од хэдийд үзэгдсэнийг нарийвчлан асуув.
7 Imaibo Herod veya yenin nanawan hina hima’am eaf hirun wa’iwa’iramaim ibatiyih, kok taso’ob veya abistanamaim daman yey hi’itin.
8 Улмаар тэднийг Бэтлэхэм рүү илгээгээд, Явж, тэр бяцхан хүүхдийг хаа сайгүй, нэг бүрчлэн хай. Тэгээд олмогцоо надад эргэж мэдэгд. Тэгвэл би очиж, түүнд бас мөргөе гэж хэллээ.
8 Naatu au Bethlehem biyafarih i’uwih eo, “Kwanan kek kwananuwih gewas kwana’itin naatu kwanamatabir au tur kwana’owen, saise ayu’ubo anan anakwafir.”
9 Тэд хааныг сонсоод, тэндээс явав. Ажигтун, тэдний дорно зүгт харсан од мөнөөх бяцхан хүүхдийн байгаа газрын дээр ирж, зогсох хүртлээ тэдний өмнө явжээ.
9 Aiwob orot iti na’atube eo hinonowar ufunamaim hitit hin, naatu daman ta’imon veya yeninane hi’itin hinan au nah i’iyon na kek inu’in tafanamaim nutanub bat.
10 Тэд одыг хараад, асар их баяр хөөртэйгээр баясав.
10 Nati daman hi’i’itin ana veya hiyasisir naatu hikawasa men kafaita.
11 Тэгээд тэд гэрт ороод, бяцхан хүүхдийг эх Марийагийнх нь хамт харсан бөгөөд түүнд унаж, мөргөв. Улмаар тэд эрдэнэсээ нээн, алт, гүгэл болон смюрнаг түүнд бэлэг болгон өгчээ.
11 Bar wanawanan hirun kek hinah Mary hairi hi’itih, suh hiyowen kek hikwafir. Imaibo hai kaukufet hirufamen hai siwar gold, frankincense, naatu myrrh hibotaiten kek hisiwar.
12 Мөн Ироодис руу эргэн очиж болохгүй гэдгийг Шүтээн зүүдээр анхааруулсан тул тэд өөрсдийн нутаг руу өөр замаар явлаа.
12 Naatu matabir maiye Herod biyan titamih hio’o, baise fai hai mimumaim God imatnuwih, naatu ef ta hibai hin hai tafaram hitit.
13 Харин тэднийг явсны дараа ажигтун, Эзэний элч Иосээфт зүүдээр үзэгдээд, Босогтун, бяцхан хүүхэд болон түүний эхийг аваад, Египет рүү зугт. Тэгээд чамд хэлтэл тэндээ бай. Учир нь Ироодис бяцхан хүүхдийг устгахаар түүнийг эрж хайх болно гэж хэлэв.
13 Nanawan orot hinan ufunamaim, Regah ana tounamatar Joseph ana mimumaim tit iu, “Kumisir kek hinah hairi kubuwih kwabihir kwan Egypt imaim kwanama’am boro ana’obo kwanatit, anayabin Herod i kek asabuninamih ana ef enunuwet.”
14 Тэгэхэд нь тэр босоод, бяцхан хүүхэд болон түүний эхийг шөнөөр аван, Египет рүү явлаа.
14 Basit Joseph misir kek hinah hairi buwih gugumin wanawanan hibihir hin Egypt hitit,
15 Тэгээд Ироодисийн үхэл хүртэл тэндээ байсан нь, Египетээс би хүүгээ дуудсан хэмээн эш үзүүлэгчээр Эзэн хэлүүлсэн нь биелэгдэхийн тулд ажээ.
15 nati’imaim hima’am Herod morob. Imih sawar iti himamatar i abisa Regah ana dinab orot iwan Buk Atamaninamaim kikirum i na i turobe, “Egyptane ayu Natu abotait tit.”
16 Дараа нь Ироодис мэргэдэд тохуурхагдсанаа мэдээд, асар их хилэгнэж, хүмүүс илгээв. Тэгээд мэргэдээс нарийвчлан лавласан цаг хугацааны дагуу Бэтлэхэм болон түүний бүх хил хязгаарт байгаа хоёр ба түүнээс доош насны бүх хүүхдийг хяджээ.
16 Herod veya yenin nanawan hai baifuwen titita’ur ana veya, yan so’ar gagamat bufut naatu orotokek nati Bethlehem wanawanan naatu bar merar nati sisibinamaim iyabowat hai kwamur rou’ab au babe re’er etei asabunuw isan ana baiyowayah iyunih hitit. Iti na’atube eo biyunih anayabin i veya abisa’amaim nanawan daman hi’itin hio nonowar imaim sinaf.
17 Ийнхүү эш үзүүлэгч Ийрмеиагаар ийн хэлүүлсэн нь биелэгдсэн юм.
17 Naatu abisa dinab orot Jeremiah eo kikirum i na yabin matar.
18 Рамаад уй гашуу, уйлаан болон асар их гашуудлын дуу сонсогдсон. Хүүхдүүд нь үгүй болсон учраас Рахээл тэдний төлөө уйлсаар бас тайтгарахыг ч хүсэхгүй.
18 “Ramah bar meraramaim yuwen atubob gagamin maiyow re’er hinowar,
19 Харин Ироодисийг үхэхэд ажигтун, Египетэд Эзэний элч Иосээфт зүүдээр үзэгдэн,
19 Herod momorob ufunamaim, Joseph Egypt ma’ama Regah ana tounamatar Joseph ana mimumaim tit iu,
20 Босогтун, бяцхан хүүхэд болон түүний эхийг аваад, Израйлийн нутаг руу яв. Учир нь бяцхан хүүхдийн амийг эрэлхийлэгчид үхсэн гэлээ.
20 “Kumisir kek hinah hairi kubuwih kwamatabir maiye kwan au Israel, anayabin sabuw iyab kek asabuninamih hi’o i himoroboka.”
21 Тэгээд тэр босоод, бяцхан хүүхэд болон түүний эхийг авч улмаар Израйлийн нутагт ирэв.
21 Basit Joseph matan nuw misir, Jesu hinah hairi buwih himatabir maiye hina Israel hitit.
22 Тэгтэл Архелаосыг эцэг Ироодисийнхоо оронд Иудаиад хаанчилж байгааг тэр сонсоод, тийш явахаас айжээ. Харин Шүтээн зүүдээр зааварчилсны дагуу Галийлийн хэсгүүд рүү явлаа.
22 Baise Arselaus tamah Herod ana efan bai, Judea wanawanan ma bi’aiwob Joseph ana tur nowar, naatu imaim na ma’amih bir. Mimumaim auman God imatanuw, imih i au Galilee na’at na,
23 Ингээд тэр Назарет гэдэг хотод очиж суурьшсан нь, Тэр Назаретийн хүн гэж дуудагдана хэмээн эш үзүүлэгч нараар хэлүүлсэн нь биелэгдэхийн тулд ажээ.
23 bar merar ta wabin Nazareth imaim bar wowab ma, saise abisa dinab oro’orot Buk Atamaninamaim hi’o hikikirum i na yabin matar, “Jesu isan boro hinao i Nazareth matuwan”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.