Mateus 24
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVT
1 Тэгээд Есүс сүмээс гарч явав. Тэгэхэд түүнд сүмийн барилгуудыг үзүүлэхээр шавь нар нь ирлээ.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Гэтэл Есүс тэдэнд, Энэ бүгдийг та нар харахгүй байна уу? Үнэхээр би та нарт хэлье. Энд чулуу чулуун дээрээ, нураагдахгүйгээр үлдэхгүй гэв.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Тэгээд түүнийг Чидуны уулан дээр сууж байхад шавь нар нь тусдаа түүн дээр ирж, Бидэнд хэлээч, эдгээр зүйл хэзээ болох вэ? Мөн таны ирэх бас энэ дэлхийн төгсгөлийн шинж тэмдэг юу байх вэ? гэлээ.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Тэгэхэд Есүс тэдэнд хариулж, Хэн нэг нь та нарыг төөрөлдүүлэхээс болгоомжил.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Учир нь олон хүн, Би бол Христ гэж миний нэрээр ирнэ. Тэгээд олон хүнийг төөрөлдүүлнэ.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Тэр үед та нар дайнууд болон дайны сургуудыг сонсох болно. Түгшихгүй байхыг анхаар. Учир нь энэ бүхэн болох ёстой. Гэвч төгсгөл нь хараахан биш ээ.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Яагаад гэвэл үндэстний дэргэд үндэстэн, хаанчлалын дэргэд хаанчлал босно. Түүнчлэн өөр өөр газарт өлсгөлөн, тахал, газар хөдлөлтүүд болно.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Ийнхүү энэ бүхэн нь дуншилтуудын эхлэл юм.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Тэр үед тэд та нарыг зовлон зүдгүүр лүү тушаах бөгөөд та нарыг ална. Мөн та нар миний нэрээс болоод бүх үндэстэнд үзэн ядагдана.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Мөн тэр үед олон хүн бүдрүүлэгдэж, нэг нь нөгөөгөө тушаах ба нэг нь нөгөөгөө үзэн ядна.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Тэгээд олон хуурамч эш үзүүлэгч гарч ирэн, олон хүнийг төөрөлдүүлнэ.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Түүнчлэн хуульд нийцгүй явдал олшрох учраас олон хүний хайр хөрнө.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Харин төгсгөл хүртэл тэсвэрлэх тэр хүн аврагдана.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Тэгээд хаанчлалын тухай энэ сайн мэдээ нь бүх үндэстэнд гэрчлэл болохын тулд дэлхий даяар тунхаглагдана. Тэгээд дараа нь төгсгөл ирнэ.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Тийм учраас та нар эш үзүүлэгч Даниэлаар хэлэгдсэн ариун газарт болох эзгүйрлийн жигшүүрийг хармагцаа, (уншдаг нь ойлгог)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 тэр үед Иудаиад байгсад нь уулс руу зугтааг.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Дээвэр дээр байгаа нь гэрээсээ ямар нэг зүйл авахаар бүү бууг.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Мөн талбайд байгаа нь хувцас хунараа авахаар бүү буцаж яваг.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Түүнчлэн тэр өдрүүдэд хэвлийдээ хүүхэдтэй нь бас хөхүүлдэг нь гаслантай яа!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Харин зугталтаа өвөл эсвэл шаббаат өдөрт бүү байгаасай гэж та нар гуй.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Учир нь дэлхийн эхлэлээс өнөөг хүртэл байгаагүй, хожим ч байхгүй тийм их гай зовлон тэр үед болно.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Тиймээс тэр өдрүүдийг богиносгохгүй бол ямар ч махбод аврагдахгүй. Харин сонгогдогчдын төлөө тэр өдрүүд богиносгогдоно.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Тэр үед хэн нэгэн та нарт, Ажигтун, Христ, энд эсвэл тэнд байна гэж хэлбэл бүү итгэ.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Учир нь хуурамч Христүүд болон хуурамч эш үзүүлэгч нар гарч ирээд, агуу шинж тэмдгүүд болон гайхамшгуудыг үзүүлнэ. Ингэхдээ боломжтой бол бүр сонгогдогчдыг тэд төөрөлдүүлнэ.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Ажигтун, би та нарт урьдчилаад хэллээ.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Тиймээс хэрвээ тэд та нарт, Ажигтун, тэр цөлд байна гэвэл бүү яв. Ажигтун, тэр нууц өрөөнүүдэд байна гэвэл бүү итгэ.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Учир нь цахилгаан зүүнээс гараад баруун руу гялбах адил хүмүүний Хүүгийн ирэлт яг тийм байх болно.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Учир нь хүүр хаана байна, тэнд бүргэдүүд цугласан байх болно.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Тэр өдрүүдийн гай зовлонгийн дараа шууд нар харанхуйлагдан сар гэрлээ өгөхгүй болж мөн одод тэнгэрээс унан, тэнгэрүүдийн хүч чадал сэгсрэгдэнэ.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Тэгээд хүмүүний Хүүгийн шинж тэмдэг тэр үед тэнгэрт үзэгдэнэ. Мөн тэр үед дэлхийн бүх овог гашуудан улмаар тэнгэрийн үүлсийн дунд хүч чадал болон агуу сүр жавхаатайгаар ирж буй хүмүүний Хүүг харна.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Тийнхүү тэр элч нараа бүрээн агуу дуутай илгээх ба тэд нар нь түүний сонгогдогчдыг тэнгэрийн нэг хязгаараас нөгөө хүртэл дөрвөн салхинаас цуглуулна.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Эдүгээ инжир модны зүйрлэлээс суралц. Мөчир нь хэдийнээ зөөлрөөд, навчис гаргах үед зун ойртжээ гэдгийг та нар мэддэг.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Яг үүнчлэн энэ бүх зүйлийг та нар хараад, энэ нь хаяанд, бүр үүднүүд дээр байна гэдгийг мэднэ.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Үнэхээр би та нарт хэлье. Энэ бүх зүйл биелэгдэх хүртэл энэ үе үгүй болохгүй.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Тэнгэр, газар үгүй болно. Харин миний үгс үгүй болохгүй.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Харин тэр өдөр ба цагийн талаар зөвхөн миний Эцэгээс өөр хэн ч, бүр тэнгэрийн элч нар ч мэдэхгүй.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Харин хүмүүний Хүүгийн ирэлт нь Ноахын өдрүүд шиг бас тийнхүү байх болно.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Учир нь Ноахыг авдрандаа орсон тэр өдрийг хүртэл үерээс өмнөх өдрүүдэд хүмүүс идсээр, уусаар, гэрлэсээр бас гэрлүүлсээр
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 тэгээд үер ирж, бүгдийг нь хамах хүртэл тэд мэдээгүй байсантай адил Хүмүүний Хүүгийн ирэлт нь бас тийнхүү байх болно.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Тэр үед талбайд хоёр хүн байхад нэг нь авагдаж, нөгөө нь орхигдоно.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Хоёр эмэгтэй тээрэм дээр тээрэмдэж байхад нэг нь авагдаж, нөгөө нь орхигдоно.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Тиймээс сонор сэргэг байгтун. Учир нь та нарын Эзэн аль цагт ирэхийг та нар мэдэхгүй.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Харин үүнийг мэдэгтүн. Хэрэв гэрийн эзэн, хулгайч аль цагт ирэхийг мэдэж байсан бол сонор сэргэг байж, гэрээ ухуулахыг зөвшөөрөхгүй байх байсан.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Тиймээс та нар ч бас бэлэн бай. Учир нь та нарын бодоогүй тэр цагт хүмүүний Хүү ирж байгаа.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Тэгвэл эзэн нь гэрийнхэндээ цагт нь хоол өгөхөөр тэдний дээр захирагч болгосон итгэмжит, ухаалаг боол хэн бэ?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Эзэн нь ирээд, ийнхүү үйлдэж буй түүнийг олж харахад тэр боол жаргалтай.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Үнэхээр би та нарт хэлье. Учир нь тэр түүнийг бүх хөрөнгөнийхөө даамал болгоно.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Харин ёрын муу өөр боол, Эзэн минь ирэхээ хойшлуулдаг гэж зүрх сэтгэлдээ хэлбэл
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 мөн бусад боолуудаа алгадаж эхэлбэл бас согтуучуудтай идэж, уувал,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 тэр боолын эзэн өөрийг нь хүлээгээгүй өдөр мөн мэдээгүй цагт нь ирнэ.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Тэгээд түүнийг голоор нь хувааж, хоёр нүүртнүүдтэй хамт өөрийнх нь хувийг онооно. Тэнд уйлаан болон шүд хавиралт байх болно гэв.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.