Marcos 3
Mongolian King James Version (MONKJV) vs BKJ
1 Тэгээд тэр дахиад синагогид оржээ. Тэгэхэд тэнд хатингаршсан гартай нэгэн эр байлаа.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Улмаар тэд түүнийг буруутгахын тулд шаббаат өдөр тэр эрийг эдгээх нь үү хэмээн түүнийг ажиглаж байв.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Тэгтэл тэр хатингаршсан гартай хүнд, Голд зогс гэлээ.
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Тэгээд тэдэнд, Шаббаат өдрүүдэд сайныг үйлдэх эсвэл ёрын мууг үйлдэх, амийг аврах эсвэл алахын аль нь хуульд нийцтэй вэ? гэжээ. Харин тэд чимээгүй байлаа.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Тэгтэл тэр ууртайгаар тэднийг тойруулан харахдаа тэдний зүрх сэтгэлийн хатууд харамсан нөгөө эрд, Гараа сунга гэв. Тэгэхэд тэр сунгасан бөгөөд гар нь нөгөөх шигээ бүрэн сэргээгджээ.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Тэгтэл Фарисачууд гарч яваад, түүнийг хэрхэн хөнөөх тухай түүний эсрэг зөвлөгөөнийг тэр даруй Ироодисынхонтой хамт хийлээ.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Харин Есүс шавь нартайгаа тэнгис рүү явжээ. Тэгэхэд нь түүнийг Галийлаас, Иудаиагаас,
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Иерусалимаас, Идумаиагаас, Иорданы чанадаас үй олон хүн дагав. Мөн Тюрос болон Сидоон хавийн үй олон хүн түүний хийсэн агуу зүйлсийг сонсоод, түүн дээр ирлээ.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Тиймээс цугласан олноос болоод тэдэнд бүчүүлэхгүйн тулд өөрийг нь нэг завь хүлээж байх хэрэгтэй хэмээн тэр шавь нартаа хэлсэн аж.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Яагаад гэвэл тэр олон хүнийг эдгээсэн учир нэрвэгдэлд байсан хүмүүс түүнд хүрэх гэж түүн рүү шавжээ.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Тэгтэл бузар сүнснүүд түүнийг хараад, өмнө нь унаж, Та бол Шүтээний Хүү гэж хашгирав.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Тэгэхэд тэр өөрийгөө мэдүүлэхгүй байхыг тэдэнд хатуу санууллаа.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Тэгээд тэрбээр уул руу өгссөн бөгөөд хүссэн хүмүүсээ дуудав. Тэгэхэд нь тэд түүн рүү иржээ.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Улмаар тэрбээр арван хоёрыг өөртэйгөө хамт байлгахын тулд мөн тэднийг номлуулахаар илгээхийн тулд
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 бас өвчнүүдийг эдгээж, чөтгөрүүдийг зайлуулах эрх мэдэлтэй болгохоор томилов.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Ингээд эдгээр нь түүний Пээтрос гэж нэрлэсэн Сиймон,
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 мөн Зеведаиосын Иакоов болон Иакоовын дүү Иоаннис буюу түүний тэднийг нэрлэснээр Боанергеес буюу Аянгын хөвгүүд,
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 мөн Андреас, Фийлиппос, Вартоломаиос, Маттаиос, Томаас, Алфаиосын хүү Иакоов, Таддаиос, Кананийтисийн Сиймон,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 мөн Иудаас Искариотис нар бөгөөд тэр түүнээс урвасан. Улмаар тэд айлд орлоо.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Тэгтэл цугласан олон дахиад ирэв. Тиймээс тэд талх идэж ч чадсангүй.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Тэгэхэд энэ тухай ойрынхон нь сонсоод, түүнийг авчрахаар явлаа. Учир нь тэд, Тэр улайрчихжээ гэв.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Улмаар Иерусалимаас уруудаж ирсэн бичээчид, Тэр Вээлзэвүүлтэй. Тиймээс тэрбээр чөтгөрүүдийг чөтгөрүүдийн хунтайжаар хөөн зайлуулдаг гэлээ.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Тэгтэл тэр тэднийг дуудаад, тэдэнд зүйрлэлүүдээр хэлэхдээ, Сатаан Сатаанаа яаж хөөн зайлуулж чадах билээ?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Хэрэв хаанчлал өөрийнхөө эсрэг хуваагдвал тэр хаанчлал тогтнож чадахгүй.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Хэрэв айл өөрийнхөө эсрэг хуваагдвал тэр айл тогтнож чадахгүй.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Хэрэв Сатаан өөрийнхөө эсрэг босож улмаар хуваагдвал тэр тогтнож чадахгүй харин эцэс болно.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Хэн ч хүчтэй хүнийг эхлээд хүлэхгүйгээр хүчтэй хүний гэрт орж, эд агуурсыг нь бусниулж чадахгүй. Харин хүлбэл дараа нь түүний гэрийг бусниулна.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Үнэхээр би та нарт хэлье. Хүмүүний хөвгүүдийн хувьд бүх гэм, доромжлох аливаа шүтээнийг доромжлохуй нь уучлагдана.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Гэвч Ариун Сүнсний эсрэг доромжлох хүнд уучлал хэзээ ч байхгүй. Харин мөнхийн ялын аюулд байна гэлээ.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Яагаад гэвэл тэд, Тэрбээр бузар сүнстэй гэсэн юм.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Тэгтэл түүний дүү нар болон эх нь ирсэн бөгөөд гадаа зогсон, түүн рүү хүн илгээж, түүнийг дуудав.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Тэгэхэд цугласан олон түүнийг тойрон сууж байсан бөгөөд тэд түүнд, Ажигтун, гадаа таны эх болон таны дүү нар таныг хайж байна гэлээ.
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Тэгтэл тэр тэдэнд, Хэн миний эх эсвэл дүү нар вэ? гэж хариулав.
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Тэгээд тэр өөрийгөө тойрон суусан хүмүүсийг тойруулж хараад, Миний эх болон дүү нарыг харагтун!
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Учир нь Шүтээний хүслийг биелүүлэх хэн ч бай тэр хүн миний ах, эгч, дүү болон эх мөн гэлээ.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.